GRAMATIKA ÜTI NOVE PRATA
KJAMSO
Da JOSÉ aüARDIOLA
IDIOMA UNIVERSAL
GRAMÁTICA DE UNA NUEVA LENGUA ¿
LLAMADA ORBA, POR J. G.
PAHÍS
LIBRERIA ESPADOLA DE GARNIER HERMANOS
6, RUE DES SAIKTS-PÉRES, 6
1893
Todo derecho reservado ror el aulor.
PARÍS.—T1P. CARKIKR IIERVAXOS, 0, RCE DES SAISTS-PÉRES. —24980-11-92-
IÍOSMAL IDIOMA
GRAMÁTIKA UTI NOVE PRATA
KIAMSO
ORBA
Da JOSÉ GUARDIOLA
IDIOMA UNIVERSAL
GRAMÁTICA DE UNA NUEVA LENGUA
LLAMADA ORBA, POR J. G.
PARÍS
LIBRERÍA ESPAÑOLA DE GARNIER HERMANOS
6, rus des sa’ikts-pé're's, [6
1893
Todo derecho reservado por e autor.
DOS PALABRAS
Este nuevo idioma no pretende suprimir ni sustituir á
ningún otro.
Cada nación seguirá cultivando su lengua propia ó
estudiando la de las demás, si tal es su deseo ó su interés.
Éste es un nuevo modo de habiar inventado para
llenar una necesidad general, sobre todo para los que
viajan por distintos países y que no han tenido ocasión
ó tiempo de aprender tan variados y difíciles idiomas.
Los comerciantes, los navegantes y los hombres de
mundo verían extenderse sus relaciones, si pudiesen
comunicar con las gentes de otros países por medio de
un idioma común. Los viajes, se extenderían más, si no
fuese el temor que ahora existe de encontrarnos con gente
cuyo idioma nos es desconocido y por lo mismo de vernos
expuestos á dificultades imprevistas. Las ventajas que eso
DOS ¡-A LABRAS
reportaría serían mutuas : ganaría el viajante y ganaría
el país que visitara.
Hay, pues, una necesidad [jálenle de un idioma univer¬
sal. El que atine á componer ó á inventar uno que llene
esa necesidad conferirá un bien positivo á la humanidad
y al progreso de la civilización.
Ya que hoy se trata de generalizar el sistema métrico,
de unificar las leyes postales, las monedas, etc., ¿porqué
no podríamos adoptar también una lengua universal?
Pero no basta que se invente una lengua llamada univer¬
sal; es preciso que esa lengua sea simpática al público y
que sea fácil de aprender.
Varios se han ocupado, antes que nosotros, en este
asunto : confesamos que no hemos estudiado sus sistemas.
La idea de un idioma general nos vino, hace años, en
América, viajando por entre poblaciones de indígenas
cuya lengua no entendíamos entonces, pero que la nece¬
sidad y la afición á esa clase de estudios nos indujeron 4
estudiar más tarde. ¡Se siente uno tan pequeño, tan
débil y casi se puede decir tan ridículo cuando no com¬
prendemos lo que se nos dice!...
Si se lograse que los niños al aprender, en la escuela,
su idioma nacional, aprendiesen también un idioma
universal, esas dificultades desaparecerían, y muy pronto
se formaría una literatura universal con sus libros y
periódicos eri los cuales se tratarían las cuestiones de in¬
terés general.
Los idiomas existentes se han ido formando paulatina¬
mente, ayudándose unos á otros y sufriendo constantes
DOS PALABRAS
VU
alteraciones á medida que los hombres se han ¡do
ilustrando en las artes y las ciencias. No debemos, pues,
esperar que un idioma nuevo, como éste, salga de una
vez perfecto de la mente de su autor. Por nuestra parte,
confesamos que hemos emprendido este trabajo con cierto
temor y recelo, pensando que esta clase de estudios en
algo se parecen a la recherche de la piedra filosofal ó de
la cuadratura del círculo; pero como lo hemos hecho
únicamente como pasatiempo, nada perderemos ni per¬
derán mucho los que tengan la humorada de leernos.
Una cosa nos ha preocupado entre otras, y es la de
desembarazar esta lengua del cúmulo de reglas y excep¬
ciones que forman una de las dificultades mayores que
presenta el estudio de nuestros idiomas, antiguos y mo¬
dernos.
Otra de las dificultades que encontramos, cuando que¬
remos aprender un idioma extranjero, es la de la pronun¬
ciación. Somos partidarios de los sonidos suaves y melo¬
diosos, y con este motivo hemos apartado de esta lengua
todo sonido áspero y de difícil pronunciación. Siendo éste
un idioma universal, tiene que adaptarse á las facultades
de la generalidad.
Nuestro alfabeto se compone de veintiuna letras cuyo
sonido se halla en casi todas las lenguas modernas, de
manera que por este lado no presenta dificultad. Hemos
suprimido la c, porque tiene dos sonidos, uno antes de a,
o, u, y otro antes de e, i. También queda suprimida la q,
que de nada sirve sin la u. Ambas letras quedan bien
reemplazadas por la k y la s. La ch. la hemos reemplazado
DOS PALABRAS
VIII
por la h. sola, dándole, como es mas natural, el mismo
sonido que tiene la oh. Tampoco hemos conservando la j
nilaz, porque estas letras tienen diversos sonidos casi en
cada lengua. Cuando en esta lengua tomamos una palabra de
otro idioma en que figuran estas letras, la j la cambiamos
en y y la z en s. No tenemos el sonido dé la 11 española
(1 mouillé del francés ó gi del italiano), ni tampoco la ñ
española (gn del francés ó del italiano). Tampoco tene¬
mos sonidos como el de la u francesa. Estas simplifica¬
ciones se han hecho con la mira de apartar obstáculos en
la adquisición de un idioma cuyo principal objeto ha de
ser el de facilitar su estudio y adquisición.
En cuanto á las palabras, procuraremos que sean
breves. Algunas tendrán su raíz en los idiomas más
conocidos, y otras serán completamente nuevas.
Respecto de inventar palabras, diremos que, en nuestra
opinión, la aglomeración de las letras que forman las
voces nada significa en sí, y, para probarlo, vamos á
citar unos ejemplos : clon y pan en español son cosas muy
distintas de don y pan en inglés. Pin y son en inglés no
son las mismas cosas que pin y son en francés. Ejemplos
como éstos podríamos citar muchos. ¿Qué prueba eso,
sino que cada pueblo le ha dado á las cosas el nombre
que ha querido, sin preocuparse de cómo la llamaban los
demás? Esto mismo nos indica la latitud que podemos
tomar en la formación de palabras nuevas.
Las lenguas tanto antiguas como modernas presentan
dos dificultades capitales : la primera está en el género
caprichoso que les hemos dado á las cosas, y la segunda
DOS PALABRAS
IX
en la igualmente caprichosa variedad en las inflexiones
de los verbos. La primera, la hemos salvado adoptando la
regla inglesa que hace del género neutro á todo objeto
inanimado; y en cuanto A la segunda, la hemos nulifi¬
cado inventando una conjugación general y única para
todos los verbos. Esta conjugación es sencillísima y al
mismo tiempo es más completa que la de cualquiera otro
idioma.
Tocante A la declinación, no existe más que para los
artículos y pronombres y es tan sencilla que no consiste
más que en posponer á dichas palabras las preposiciones
de genitivo y dativo, tínicamente los pronombres perso¬
nales tienen un acusativo especial.
Esta lengua no tiene, pues, verbos irregulares ni excep¬
ciones, ni letras que no suenen ó que se pronuncien de
varias maneras; todo es metódico, sencillo y lógico en
nuestro sistema.
Dichas estas breves palabras, pasaremos á exponer, con
la mayor claridad y brevedad posibles, las reglas que
componen nuestra nueva lengua.
El Autor.
KOSMAL IDIOMA
ALFABETO
Este alfabeto se compone de veintiuha letras. Cada letra
se pronuncia separadamente y conserva siempre su sonido
primitivo, tal como va indicado en este alfabeto.
Lemmo suena Lem-mo.
Setten — Set-ten.
Beetso — Be-etso.
La reunión de dos letras iguales proviene de alguna in¬
flexión ó combinación de dos palabras.
Á fin de que cada cual pueda conocer bien, sin ayuda
de maestro, el sonido que tiene cada letra, lo indicaremos
con palabras de las lenguas modernas más conocidas, que
tengan igual sonido. Una E, puesta en frente de una pa¬
labra que se cita, indicará que la letra de que se trata
tiene el mismo sonido que en español. Una F indicará co-
12
KOSM.YL IDIOMA
mo en la palabra del francés. Una í, como en la palabra
del inglés. Una A, como en la palabra del alemán. Una It,
como en la palabra del italiano. Los ejemplos, para indicar
esos sonidos, se pondrán en cada letra.
1. A = (su nombre es) a.
Esta letra suena como en las palabras siguientes:
Aro. . .
... E (del español).
Attache .
... F.
Car, far.
. . . I.
Ancora .
... It.
Abfallen .
. . . A.
2.
B = bé.
Suena como en :
Barba. .
. . . E., It.
Bourbier.
. . . F.-
Backbone
. . . I.
3.
D = dé.
Suena como en:
Dado . .
. . . E., It.
Dedans .
. . . F.
Dividend
. . . I.
4.
E = é.
Suena comtx en:
Melena .
. . . E.
Fede. . .
. . . It.
Effet . .
. . . F.
Emetic .
. . . I.
K.OSMAL IDIOMA
a. I’’ = fé.
Suena como en:
Fofo. E.
Fieffé. F.
Fan. I.
Fahrea .... A.
6. G = gué.
Conserva siempre este sonido.
ga» ge, gi, go, gu, en Orba.
Suena como en:
ga, gue, gui, go, gu, en E.
Como en las \ gag >, givo, gone, gulf, en I.
. I gabel, geben, gift, gondol, gUt, en A.
palaDras | ganga, ghetto, ghiotto, ^ola, gusto, en Lt.
7. H = ché.
Conserva siempre este mismo sonido.
ha, he, h¡, ho, hu, en Orba.
Suena como en :
cha, che, elii/ cho, chu, en E.
Como en las j chat, check, ciiin, chop, chum, en I.
palabras ( ciarla, ceto, cibo, ció, ciurma, en It.
Nota. — Aunque este sonido no existe en francés ni en
alemán, lo hemos admitido porque lo tienen muchas otras
lenguas y su pronunciación no ofrece ninguna dificuldad.
El ruso tiene este sonido representado por un solo signo TI-
14
KO.SMAL IDIOMA
8. I = i.
Suena como en :
Infinitivo ... E.
Ibis. F.
Illicit. I.
9. K — ké.
Esta letra ocupa el lugar de la c antes de a, o, u y de
la qu antes de e, i. Su sonido es el mismo que tiene en
inglés, francés, alemán, etc.
Cuando esta letra va seguida de s loma el lugar de la x
de nuestras lenguas, como suena en las palabras :
Examen.... E.
Extra. F.
Exchange ... I.
Las palabras que preceden se escribirían en Orba:
Eksámen,
Ekstra,
Ekschange.
40. L = lé.
Suena como en :
Lelo. E.
Lilas. F.
Lily. I.
Lineal .... A.
11. M = mé.
Suena como on :
Mamar .... E.
Mimic. I.
Moment. ... A.
Memorial. . - F. (Nunca es nasal como en F.)
KOSMAL IDIOMA
15
í-2. N = né.
Suena como en:
Enano. E.
Ninepins . . I.
Ñamen .... A.
Nationalité. . . F. (Nunca es nasal como en F.)
13. O = o.
Suena como en :
Oro. . .
... E.
Obole. .
... F.
Omology
... I.
í.
►O
II
p*
Suena
como en :
Papel. .
. . . E.
Palpiter.
. . . F.
Pepper .
. . . I.
Pumpen.
. . . A.
15. R = ré.
Esta letra tiene dos sonidos : uno fuerte, que llamare¬
mos el inicial, y otro suave, que llamaremos el secundario.
l.° El fuerte es el que le damos al principio de las pa¬
labras y después de la letra n, .como en :
Ramo. ....
E.
Riso.
lt.
Rude.
F.
Henry.
F.
Conrado. . . .
E.
2.° Cuando queremos que esta letra conserve el sonido
fuerte, hallándose dentro de una palabra y en medio de
16
KOSHAL IDIOMA
dos vocales, tenemos que duplicarla, tal como lo hacemos
en nuestras lenguas:
Peno. E.
Parricide . . . F.
Orribile. ... it.
3.° Ei sonido suave lo tiene cuando :
1. ° la letra se halla sola entre dos vocales, dentro de una
palabra:
Pero ..... E.
Purée . F.
Lira. It.
Lore. I.
2. ° cuando se halla después de una consonante (que no
sea la n):
. Brazo. E.
Crudele. . . .
It.
Tricky ....
I.
y 3.° cuando es final de palabra:
Moler.
E.
Polir.
F.
Enter.
I.
Mutter ....
A.
16. S = sé.
Esta letra tiene siempre un sonido suave como en es¬
pañol, idéntico al de la doble ss en francés, inglés, etc.
Ejemplos :
Sesos. E.
Sesso. It.
Sasser. F.
Lassen .... A.
Less, Sisters. . [,
KOSMAL IDIOMA 17
Nota. — Guando esta letra va precedida de la h, s ó x ,
su sonido se confunde con el de estas letras.
17 - T = té.
Conserva siempre el sonido inicial fuerte, como en espa¬
ñol : nunca tiene el sonido suave del latín ó del francés ó
inglés en palience. Suena como en :
Tanto, Tientas. E.
Tantót, Tien. . F.
Toial, Patent. . I.
Tiara, Tentatorc It.
18- U = u.
Suena como en :
Usual. .... E.
Untuoso. ... it.
Buch. A.
Put, Full ... i.
En francés, este sonido es representado por el diptongo
ou: paule, maulé, etc. Los rusos le dan este sonido á la y.
19. V = vé.
Suena como eu :
Viv °., E., rt.
Vivoter . . . . F.
Vivifv. i.
Esta letra tiene la misma pronunciación que Ja
ch del francés — (chupeau, cliétif).
sh del inglés — (sham, she).
sch del alemán — (schreiben, schiff).
se del italiano - (antes de e, i, en scelta, sciarra)
18
KOSJÍAL IDIOMA
Nota. — Aunque este sonido no existe en español, lu
hemos adoptado por ser muy común en otros idiomas y
porque no presenta dificultad en la pronunciación.
“22. Y == yé.
Esta letra hace veces de vocal y de consonante. Suena
como en :
Yegua, Buey, Leyes. . . K.
Yaití, Ycll, Entry. ... [.
Yole, Payer.. F.
Nota. — Esta letra puede usarse en lugar de la i en
los artículos definidos : i, ili, ila; is, isti, isla es lo mismo
que y, yti, yla, ys, ysti, yuta.
ORTOGRAFÍA
La ortografía de esta nueva lengua es la más sencilla de
todas. Cada letra tiene un sonido propio que conserva en
todas sus combinaciones con las demás letras. No hay
diptongos ni triptongos, sino que cada letra se pronuncia
separadamente, tal como va indicado en el alfabeto. No
hay ninguna letra muda.
AGENTO
El acento Iónico es el único que tiene esta lengua. Este
se efectúa apoyando la voz sobre una vocal dada de cada
palabra simple.
Primera regla general.
El acento recae sobre la penúltima sílaba cuando la pa¬
labra acaba en vocal. En este caso el acento no se marca.
Orne. Hombre.
Dona. Mujer.
Segunda regla general.
Las palabras terminadas en consonante tienen el acento
sobre la última silaba. En esc caso el acento tampoco se
marca.
Niet. Nada.
Boal. Mejor.
Tercera regla general.
Los acentos se marcan siempre que las palabras se apar¬
tan de las dos primeras reglas indicadas.
Alá. Muchacho.
A tí. . .. Muchacha.
Fústise. Apalearse.
Látscn. Apasionadamente.
KOSMAL IDIOMA 2Í
La s final que marca los plurales, la L final que mar¬
ca los verbos reflexivos y la N final que indica las formas
pasivas, impersonales é indefinidas de los verbos, no
cambian el layar del acento. Las partículas pronominales
de los verbos, ya sea que indiquen las personas ó que
representen los verbos auxiliares, tampoco hacen variar
el lugar primitivo del acento.
Omes. Hombros.
Láubol. Yo me alabo.
Fústidils. Ellos se apaleaban.
Di%ien . . . .. Se dice.
Adíen.. Había.
El acento primitivo-se transporta á la penúltima sílaba
en las palabras derivadas acabadas en vocal ó á la última
sílaba cuando terminan en consonante, según las reglas 1 . a
y 2. a . Ejemplos :
Orne. Hombre.
Omiólc. Hombrecito.
Binse.. Pasear, Andar.
Binbál. Paseo (lugar donde se pasea).
Por lo regular todas las palabras de más de una sílaba,
terminadas en ia, ie, io,
tima sílaba.
tienen el acento sobre la penúl-
Lémbiit.
Kreslie.
Láudials. ......
. . Ustedes se alababan.
Vékio.
. . Un viejo.
Mébies.
. . Los pobres.
KOSMAL IDIOMA
se
Tengo cuatro vecinos.
Bebamos cerveza. . .
Esta casa es min . . .
También aquélla es de: él ... .
Acaban de decírmelo.
Uu pañuelo sucio.
No tengo apetito.
En general español.
El perro gime ..
Está demasiado gordo.
¡Cállale! ¡Cállense!.
El y yo iremos juntos.
Aquí se vende pan.
Traerán unas luces.
Mira, allí está tu madre.
Es una cosa muy grande ....
Oye la campana.
Estaba muy pálida.
Esto es algo nuevo.
Soñaba qtie le mataban.
Oué piensas'. 1 .
Se teme que no se lo darán . . .
I sled lo sabe mejor.
Vénganse temprano.
I.o corlaron la cabeza.
Un Vestido flojo.
Andaba muy elegante.
Cierta la puerta.
Clama á esa mueliacha.
\[>aleaban á unos hombres. . ,
Mejor si se lo dicen.
E-lc año llegarán mnelios pobre»
dc| campo.
Abo kat álios.
Uiptos bir.
Den dom ebie inol.
Esia len ebie ilol.
Finbicn inta o’disse.
U grutse tul.
Na abo gay.
U spanix general.
I kan gibi.
Ebi tu hom,
Taífia! Tahlien!
II et in irlos alus.
Kuí sulbien pane.
Aporlicn sun luines.
Mirla, la ebe dat matre.
Ebie u nal nim re.
Coila i lamol.
Ede nal pal.
Den ebie un e nove.
Sisdi k’oksisdien lil.
Ke serba?
Tembien ke na dalis lol illa.
III visbia lol boal.
Ventias esli.
Kiitficn dil kap.
U laks abí.
Wtbi nal vik.
Klaula y vana.
Kiamla leu ali.
Eñslidils son ornes.
Boal si illa o’disbis.
lien ani kemlis mols meliii
lamia.
GÉNEROS
Esta lengua tiene tres géneros para los nombres sustan¬
tivos.
1. ® Masculinos.
Son todos los nombres de seres vivos machos, pertene¬
cientes al reino animal.
Orne. Hombre.
Leo. León.
2. " Femeninos.
Son todos los nombres de sei'es vivos hembras, pertene¬
cientes al reino animal.
Dona. Mujer.
Lea . Leona.
Neutros.
Son los nombres de todas las demás cosas inanimadas .
aunque sean
partes de un cuerpo humano vivo ó plantas
vivas.
Dom.
Casa.
Kap.
Cubran.
Siko.
Higuera.
U\il .
Alma, espíritu, aliento.
Loaka.
Charco.
('.liando se
personilica un
ser imaginario, éste 1 loma el
género que
representa.
YílpillT . . . .
.lúpilcr (masculino).
Yémis.
Venus (l'einenino).
liásii..
La Ita/.ón —
Igual cosa
sucede cuando
se personifica un adjetivo.
1 \okit .
I'n viejo.
L niel tía . • .
fita pobre.
24 kosjíal idioma
En su lugar se verá que los adjetivos epítetos no tienen
género ni número, aunque los adjetivos personificados
tienen ambos.
Nota. — Casi podría decirse que esta lengua tiene un
género (4.°) indefinido, para indicar personas de significado
común, que abraza ambos sexos. Este género se indicá por
la terminación neutra ie, — íes en plural.
una cosa pobre,
un pobre,
una pobre.
ios pobres en general, hombres y
mujeres.
Meb . .
Mebio. .
Mebia. .
Is mebies
De la misma manera se emplea esta terminación ie para
singularizar algún objeto. Ejemplos :
Él quiere los pequeños, y ella
quiere los grandes.
Hombre es masculino.
Mujer es femenino.
Casa es neutro.
Kl cielo y la tierra son neutros.
Era una pobre la que vino. . . .
Eso es para los pobres.
üu extranjero me lo dijo ....
II volbi is nifcWcs et el volbí is
niales.
Orne ebi maskuiino.
Dona ebe femenino.
Dom ebie neutro.
I selo é y térra ebies neutro.
Ede u inebia eki vente.
Len ebie am mebies.
U strnnio o’disfi inta.
PLURALES
Regla general.
plural se forma añadiendo una S
En esta lengua todo
al fin del singular.
SINGULARES
Orne .... Hombre.
I..El. La. Lo.
Ki.Quien.
In.Yo.
II.El.
Lembo ... Yo amo.
Uxil .... Espíritu, etc.
SisH- . . . . Suefto.
Bis.Vez.
Los hombres aman y aborrecen
¿De quiénes hablaban ustedes? .
De todos y de nadie.
¡Qué sueños tan pesados! . . .
Los nuestros salen, mañana . . .
PLURALES
Omes. . . . Hombres.
Is.Los. Las.
K¡s.Quienes.
Ins...... Nosotros.
lis . t . . . . Ellos.
Lembos. . . Nosotros amamos.
Uxíls. . . . Espíritus.
Sis^s .... Sueños.
Biss .... Veces.
Is ornes lembis et hurbis.
Kisti pratdias li?
Alsti et nemti.
Ke sis^s sas brahe!
Inols iraubis leras.
SUSTANTIVOS
Llámanse sustantivos los nombres de las cosas y de los
sucesos en general.
Su formación no está sujeta á ninguna regla.
Cada nación ha dado á las cosas el nombre que ha
querido; así es que. una aglomeración de letras, que en
una lengua tiene un significado, en otra tiene otro muy
distinto, como hemos hecho ver en el prólogo de esta obrita.
En esta nueva lengua se encontrarán muchas palabras
nuevas que hemos inventado, buscando siempre la breve¬
dad y la armonía. Hemos adoptado algunas de los idiomas
existentes, ya sea enteras ó bien mutiladas, para hacer la
frase más lacónica y adaptada á la índole de este nuevo
idioma. Muchas faltan aún que inventar para completar
el diccionario general, obra que demanda mucho tiempo
y paciencia. Las siguientes darán una idea del sistema
que hemos adoptado para formar las voces derivadas.
Lan.Cunto.
Lanse.Cantar.
Lanel.Cantor.
Lanle.Cantable.
Laobal.Sala de conciertos para canto.
Lanto.Concierto de voces.
Lantil.Música de canto.
Lem .%.\mor.
Lemse.Amar.
f.énisul.Vmoroso.
Lemo(.Volante.
Lérnen.Vmoroiamenle.
K03MAL IDIOMA
27
Lemle.Amable.
Lémlen.Amablemente.
Lemalto. .... Amabilísimo.
Lemálten .... Amabilísimamente.
Aka.Agua.
Akabal.Lugar abundante en aguas.
Drisaka.Torrente (Drisse=correr) agua que corre.
Loaka.Charco (Lo=quieto) agua mansa.
Loakabal .... Lugar lleno de charcos.
Belaka ..... Lago (Bel=hermoso) agua hermosa.
Minaka.Agua mineral.
Bibaka.Fuente (Bibse=beber) agua para beber.
Binaka.Río (Binse=andar) agua que anda.
Nimaka.El mar (nim=grande) agua grande.
Liana.Coqueta.
Lianse.Coquetear.
Liánen ..... Coquetamente.
Liam...... Coquetisino.
Ser. ..... . Pensamiento.
Serse.Pensar.
Sérsul.Pensativo.
Bah.Miseria.
Bahle.Miserable.
Báhlen ..... Miserablemente.
Bahalto.Miserabilísimo.
En general, éste es el método que hemos adoptado
para la formación de los nombres derivados. Hay distin¬
tas terminaciones, como en otras lenguas, para expresar
oficios, dignidades, etc., que el uso y el diccionario ense¬
ñarán.
Los gerundios ó participios de presente, así como los
i 8
KOSMAL IDIOMA
infinitivos, se usan á veces como sustantivos, pero sólo
singular.
I lansa — i lanse.El cantar.
I yolsa — i yolse.El bailar.
El canto y el piano me gustan.
¿En qué local cantaron? . . . .
En la orilla del rio.
El bailar es higiénico. .....
In balbo y piano e y lan.
Hiké dombal lanbis?
Hi bor iti binaka.
I yolse ebie yénik.
ADJETIVOS
Estas palabras, empleadas como epítetos ó caliíieativos,
son invariables en esta lengua, es decir que no marcan
género ni número.
Los adjetivos calificativos se colocan antes del sustantivo
que califican. También pueden colocarse después del verbo
como complemento calificativo. Ejemplos :
Un hombre bueno.U bo orne.
Dos hombres buenos. . . Du bo ornes.
Una muchacha bonita ... U bel alí.
Dos muchachas bonitas. . . Du bel atís.
Una casa grande.U nim dom.
Dos casas grandes.Du nim doms.
Este hombre es bueno . . . Den orne ebi bo.
Estas mujeres son bonitas . Den's donas ebes bel.
Aquellas casas son grandes. Uens doms ebies nim.
Los participios de presente y pasado de los verbos
suelen usarse como adjetivos, y como tales son invariables.
Un poeta delirante.U lupsa poeta.
Una puerta cerrada .... U klauso vana.
Poniendo á un nombre la terminación ile ó sul, lu con¬
vierte en adjetivo que expresa la posesión de la calidad
que indica el nombre.
Earin. Harina,
l'arinile. ) Harinoso
ó l’arínsul.) ó Lleno de harina.
Spum. Espuma.
30
KOS.MAL M) 10MA
Spumile.)
ó Spúmsul . )
Boíl. .......
Boíle .. I
ó Boílsul.)
Espumoso
ó Lleno de espuma.
Bondad.
Bondadoso
ó Lleno de bondad.
Nota. — Cuando una palabra de más de dos letras, que
debe tomar la terminación ile para convertirse en adje¬
tivo, acaba en vocal, ésta se quita y se pone ile. — Esta
observación se aplica igualmente á las transformaciones
en il, iole, iola, ionte, ionta, al, alto, etc., que suce¬
sivamente hallaremos en esta Gramática.
Hay adjetivos terminados en i, ix, ti, tix; al, le, e, etc.,
que el uso y el diccionario enseñarán (Y. págs. 87 y 88).
Ya hemos dicho, en el capítulo sobre el Género, que
cuando se personifica un adjetivo, éste toma el género de
la persona que representa: en ese caso la terminación io
se emplea para los masculinos, ia para los femeninos, ie para
los indefinidos.
Vek. Una cosa vieja.
U vekio .... Un viejo.
U vekia .... Una vieja.
Is vekies. . . . Los viejos (sin distinción de »exo).
Una casa vieja.
Anda cojo.
¡■Qué cosa tan tonta!.
Una casa muy grande.
Las cosas son buenas 6 son malas
Una buena muchacha.
Hombres buenos como ése no hay
muchos.
Esta fruta es buena, pero aquélla
es mala.
La puerta está cerrada .....
Ü vek dom.
Binbi lam.
Ke re sas hun!
U nal nim dom.
Is res ebies bo ué ebies nat.
U bo alí.
Omes os bo kilan len na abien
mols.
Den frúy ebie bo, ma len ebie
nat.
Y yapa ebie kiauso.
KOSMAL IDIOMA
J1
Los árboles están cortados . . .
Es un vino muy espumoso . . .
La bondad atrae y la maldad re¬
chaza .
Es un caballero muy amable, y
ella es upa señora completa.
Está cojo : apenas puede andar .
¿Quién está allí ?.
Es una coja.
No le hagas caso; es un tonto de
capirote.
Los viejos deben acostarse tem¬
prano.
Este manjar tiene un gusto á
cobre.
Tenemos cucharas de plata. . .
Son de manufactura inglesa. . .
Estoy aprendiendo el idioma uni¬
versal.
Tiene su casa llena hasta arriba
de paja.
Dale la mano á ese buen señor .
Is arbos kútsobies.
Ebie u nal spúmsul vino.
[ boil atirbie e y natil ausirlne.
Ebi u nal leude doaol, ct el ebe
u dun donota.
Ebi lam : kuerpotbi biuse.
Ki ebie la?
Ebe u lamia.
Na menta lil; ebi u duu bunio.
Is vekies drenbics esli nause.
Den ¡tal ebie kuptix.
Abos aryenli loxkas.
Ebies englix manufásol.
Ebo serensa i kosmal idioma.
Aln dil dom órta sul sica.
Sibilta ko len bo donio.
Modo de sustantivar los adjetivos.
Esto se hace agregando la partícula il al íin de ios
adjetivos primitivos.
Bo . . . . Bueno.
Nat. . . . Malo.
Pal.... Pálido.
Laks . . . Flojo.
Nix. . . . Tacaño.
Xik. . . . Elegante;
Meb . . . Pobre.
De bueno se hace bondad;
Da pálido se hace palidez.
Eso es muy elegante . . .
Yiste con mucha elegancia
Boil. . . * Bondad.
Natil . • • Maldad.
Palil . . . Palidez.
Laksil. . . Flojedad.
N'ixit. • • Tacañería.
Xikil. . . Garbo. Elegancia.
Mobil. . . Pobreza.
Fo bo í'usbien boil.
Fo pal fasbicn palil.
Len ebie nal xik;
Vetbe ko mol xikiL
32
KOSMAL IDIOMA
Modo de adjetivar los sustantivos.
Cuando se traía de adjetivar un adjetivo sustantivado
(de los que terminan en il del capítulo anterior) no hay
más que agregar una e á dicha terminación; pero cuando
se trata de adjetivar un sustantivo primitivo, debe agre¬
garse la terminación entera. Ya hemos dicho en el capítulo
de los Adjetivos que ile tiene igual significado que sul.
Boíl. .
. Bondad.
Bolle . . .
Bondadoso.
Boilsul . .
Lleno de bondad.
Nati!. .
. Maldad.
ííatile. . .
Malvado.
¡S'atílsul. . 1
Lleno de maldad.
Spum .
. Espuma.
Spumile. .
Espumoso.
Spúmsul .
Lleno de espuma.
Seda. .
. Seda.
Sedilc. . . .
Sedoso.
Bondadoso salo do bondad. . lioile ¡raubie fo boíl.
Tacaño sale de tacañería . . Nix ¡raubie fo níxil.
AUMENTATIVOS Y DIMINUTIVOS
Los diminutivos masculinos y neutros se forman agre¬
gando la terminación.iole.
Los femeninos toman.iola.
Los aumentativos masculinos y neutros se for¬
man agregando la terminación. ..ionte.
Los femeninos toman.ionta.
Mase.
Orne . . . .
. . . Hombre.
Omíole . .
. . . Hombrecito.
Omionte .
. . . Hombrón.
Neut.
Dom . . .
. . . Casa.
Domiole. .
. . . Casita.
Domionte .
. . . Caserón.
Fem.
Dona . . .
. . . Mujer.
Doniola. .
. . Mujercita.
Donionta .
. . . Mujerona.
Donio. . .
. . . Señor.
Doniole. .
. . . Señorito.
Donionte .
. . '. Señorón.
Damia,. .
. . . Señora.
Damiola. .
. . . Señorita.
Damionta.
. . . /Señorona,
Para ios aumentativos y diminutivos despreciativos se
usan las finales :
ióloh. . . ( U omióloh. .... Un hombrezuelo.
iólah. . . \ U domióloh .... Una casucha.
ióntoh. . j U fleióntoh. Un pajarraco.
ióntah. . ( U donióntah. . . .• Una mujeracha.
3
GRADOS DE COMPARACIÓN
Para formar el comparativo se agrega al fin de la
palabra primitiva — adjetivo ó adverbio — la partícu¬
la al.
Para formar el superlativo se agrega la terminación
alto.
Bo . Bueno.
Boal. Mejor.
Boalto. Buenísimo — lo mejor.
Nat. Malo.
Natal. Peor.
Natalio .. Malísimo — lo peor.
Mol. • .. Mucho.
Molal. Mucho más.
Molalto. Muchísimo, muchísimo más.
Kin. Rico.
Kinal. Más rico.
Kinalto. Riquísimo — el más rico.
Kiel.. Aprisa, pronto.
Kielal. Más aprisa, más pronto.
Kielalto. Lo más pronto.
Of. A menudo.
Ofal. Más á menudo.
Ofalto. Lo más á menudo.
Vek. Viejo.
Vekal. Más viejo.
Vekalto. El más viejo, viejísimo.
Acaba de entrar un muchachito. Finbi irense u alaiole.
No, señor, era una muchachito . Ney, donio, ede u alióla.
KOSMAL IDIOMA
Llama el señorito.
Te llama la señorita.
Me venden un pajarito.
Viven en un caserón.
Es un picarazo.
¡Qué muchactiona más hermosa!
Esto es bueno, pero aquello es
mejor.
Ahora viene más á menudo que
antes.
Éste es viejo, pero aquél es. viejí¬
simo.
El mejor es el más pequeño. . .
Anda más aprisa que nunca . .
Lo mejor era no haberlo hecho .
:jr>
Kiambi i doniolc.
A’ kiambe i damiola.
Sulbien hita u tlciole.
Idombis hi u domionte.
Ebi u truhionte.
Ke sas bel alionla!
Den ebie bo, ma len ebie boal.
Yel venbi ofal ken tam.
Den ebie vek, ma len ebie vek-
alto.
I boal ebie i nitalto.
Binbi kietal ken numa.
Boal edie na ase fasso lol.
Así como hay comparaciones de aumento, también las
hay de.disminución : estas últimas se hacen con el pre¬
fijo LE. Ejemplos:
bebo. Menos bueno.
Lenat. Menos malo.
Lekin. Menos rico.
Leof. Menos amenudo.
Levek ..... Menos viejo.
DECLINACIÓN
APUNTACIONES PARA CONOCER LOS CASOS DE LA DECLINACION
Nominativo.
Éste es el caso que ocupa el sujeto del verbo y sus atri¬
butos. Responde á la pregunta ¿quién? ¿qué cosa?
Yo canto .... In Janbo.
La mujer ama. . I dona lembe.
Este caso va sin preposición.
Genitivo.
Este caso denota posesión ó relación de pertenencia
cualquiera. Responde á la pregunta ¿de quién? ¿de qué?
¿de cuál? etc. Este caso va regido de la preposición ti,
pospuesta á los artículos y pronombres, tanto en singular
como en plural, y formando un cuerpo con ellos. Ejemplos:
El hijo del hombre. I filio iti orne.
El hijo de Dios.. I filio ti Dio.
Teme la cólera deJ padre. . Terabi y ira iti patre.
La casa de su hija,(deél). . 1 dora dilti filia.
La mano del destino . . . . I sié yli luno.
Dativo.
Este caso denota atribución, aplicación, dedicación á
alguna persona ó cosa. Es el complemento indirecto del
verbo. Responde ála pregunta ¿á quién? ¿á qué? ¿á cuál?
KOSMAL IDIOMA
¿para quién? ¿para qué? ¿contra qué? ¿adonde? etc. Va
regido de la preposición ta, colocada al fin de los artí¬
culos y pronombres.
Les están dando pan á los pobres. Ebies dasa pane Isla raebies.
Dígaselo usted al jardinero . . . Distia lol ita ílóriol.
Nota. — Cuando el dativo de los artículos, pronombres
y adverbios va precedido, en español, de la preposición
para, basta agregar una m á la preposición ta, y así se
dice :
Para éste. Dentam.
» mi.Intara.
* quién? .... Kitam?
» los pobres. . . Istam mebies.
• acá. Kuam.
» allá. ..... Lana.
Acusativo.
Es el caso del objetivo ó régimen directo ó comple¬
mento del verbo. Marca movimiento hacia un lugar ó
cosa. Responde á la pregunta ¿á quién? ¿á qué? ¿á cuál?
¿hacia dónde? ¿por dónde? etc.
Amar á Dios. Lemse Dio.
Engañar al prójimo . . Fálse áfio.
Los infinitivos de los verbos pueden usarse como com¬
plementos directos de otros verbos.
Es aficionada á bailar . Balbe yolse.
Está propenso a caerse. Prónobi folseE.
Este caso no es regido por ninguna preposición y es
KOSMAL IDIOMA
38
siempre igual ai nominativo. Sólo ios pronombres perso¬
nales van precedidos por la letra L en acusativo.
La amo ..... Lembo leí.
Le amo á usted. . Lembo luí.
Vocativo.
Este caso es siempre igual al nominativo. Se emplea
únicamente para interrogar, mandar, etc.
¡Oh tuque cantas, cállate!. O at ki lanba, tahtal
Ablativo.
Este caso denota alejamiento, extracción, procedencia,
alternación, etc. Es idéntico al nominativo, pero va
siempre regido por alguna preposición.
De = Fo. | Coa = Ko | Por = Da. | Sin = Lis, etc.
Es el complementó. indirecto de los verbos pasivos.
Del primero al último... Fo ulo ta lato.
Mañana llegarán de Viena . Kras kemlis fo Viena.
Se irá con su hermana . . Irlel ko del brata.
Por eso lo hizo. Da lea o’ fasft.
Nota. — Cuando se ofrece duda sobre si un nombre se
halla en dativo ó en acusativo, no hay más que volver la
oración por pasiva : entonces se verá que la palabra que
en la forma activa se hallaba en dativo, en ..dativo se queda,
mientras que la que estaba en acusativo pasa al nomina¬
tivo, y el nominativo de la activa se pone en ablativo con
KOSMAL IDIOMA
3l>
la preposición que le convenga. El siguiente ejemplo lo
demuestra claramente :
FORMA ACTIVA
Nom.
El jardinero. . .
. I flóriol
Verbo.
da.
dabi
Acus.
las flores ....
is flos
Dat.
á las niñas . . .
. ista alís.
FORMA PASIVA
Las flores.
Is flos. . .
. . Nom.
son dadas.
dasobies. .
. . Verbo
á las niñas ....
ista alis. .
. . Dat.
por el jardinero . .
da flóriol .
. . Ablat.
Resumen de los cambios en la declinación de los artículos
y pronombres, tanto en singular como en plural.
TI . . . pospuesto al. ._Nom.
TA ... » . . __»
S . . como el. . . ._-
. . antepuesta al ._ » de los
proa. pers.
. . . como el. . . •__ >
í . . » ...._ »
( precedido de una preposición.
Nota. — Las partículas ti, ta, de genitivo y dativo,
también pueden usarse pospuestas á los nombres pro¬
pios, v. g.:
... de Colón.Colonti.
. . . á Colón.Colonta.
... del hijo de Dios. . . ... ¡ti filio Díoti.
... al hijo de Dios ... . . . ita lilio Díoti.
. . . para el hijo de Dios . ... itara filio Díoti.
Nom. __
Genit. . . _
Dat . . ._
Acus. ; ¿
Vocat.. . _
Ablat. . ._
ARTÍCULOS
Artículo definido.
Un solo artículo sirve en esta lengua para los tres gé¬
neros, masculino, femenino y neutro.
SINGULAR
Nora.
El. La. Lo .
. . I.
Genit.
Del. De la .
. . Iti. (_
TI.)
Dat.
Al. Á la . .
. . Ita. (_
TA.)
PLURALES
N'om.
Los. Las. . .
. . Is.
Genit.
De los. De las
. . Isti. (_
TI.)
Dat.
Á los. A las. .
. . Ista. (_
ta.;
Nota. — Siendo los acusativos
nominativo, los suprimiremos'
Éste es el dueño de la casa.
Las hijas de las aldeanas. .
Pertenece á la iglesia....
El sonido de la campana . .
Para ei muchacho.
Para las muchachas ....
¿Para quién es esto?. . . .
y los ablativos iguales al
en adelante.
Den ebi y yúsel iti dora.
Is filias isti mirbas,
Pertinbie ita dómdio.
U lany iti lamol.
Itam alá.
Istam alís.
Kitam ebie den ?
KOSMAL IDIOMA
<1
Articulo indefinido.
No hay más que un artículo para los tres géneros.
SINGULAR
Nom— Un, uno, una. ... U.
Gen. De un, de una. . . . Uti.
Dat. Á un, á una. Uta.
PLURAL
Nom— Unos, unas. Us.
Gen. De unos, de unas . . Usti.
Dat. Á unos, á unas . . . Usía.
Un hombre. Una mujer. Una casa
Unos hombres. Unas mujeres.
Unas casas.
Te vendo una casa .......
La puerta de una iglesia.
Las cabezas de unos caballos. . .
Es para una casa.
Una señora no hace eso.
Un señor de una casa grande . .
Eso es para unos extranjeros. . .
U orne. U dona. U doni.
Us omes. Us donas. Us doms.
A’sulbo u dom.
I ya na uti dómdio.
Is kaps usti ipols.
Ebie utara dom.
U damia na fasbe len.
U donio uti nim dom.
Len ebie ustam slranios.
PRONOMBRES
Pronombres demostrativos.
Nota. — Uno solo sirve para los tres géneros.
Para objetos cercanos :
SINGULAR
Nom.. Este, esta, esto. Den.
Gen . , De este, de esta, de esto . Denti. '
Dat... Á este, á esta, á esto... Denla.
PLURAL
Nora.. Estos, estas. Dens.
Gen... De estos, de estas .... Densti.
Dat— Á estos, á estas. Densta.
Para objetos lejanos :
SINGULAR
Nom.. Ese, esa, eso, aquel, aque¬
lla, aquello. Len.
Gen... De ese, de esa, de eso. . . Lenti.
Dat.... Á ese, á esa, áeso. . . . Lenta.
PLURAL
Nom.. Esos, esas, aquellos, aque¬
llas . Lens.
Gen... De esos, deesas. Lensti.
Dat.... Á esos, á esas. Lensta.
K OS MAL IDIOMA
Esta casa es de este hombre.
Ese sombrero es de aquel niño
Eso no será nunca .....
Era para aquella señorita . .
¿De quién es este caballo? .
De esos hombres.
Se van á vender esas casas .
¿Éstas ó aquéllas?.
¿Para quién es eso? ....
¿Para éstos ó aquéllos?. . .
Para esta mujer ......
Den dom ebie denti orne.
Len kalo ebie lenti alá.
Len na elie may.
Edie lentam damiola.
Kiti ebi den ipol?
Lensti ornes.
Sullien lens doms.
Dens ué lens?
Kitam ebie len?
Denstam ué lenstam?
Dentam dona.
Pronombres relativos.
Para masculinos y femeninos :
SINGULAR
Nom....
Quien, que.
Ki.
Gen.
De quien, de que . .
Kiti.
Dat.
A quien, á que . . .
Rita.
PLURAL
Nom....
Quienes, que ....
Kis.
Gen.
De quienes, de que. .
Kisti.
Dat.
Á quienes, á que. . .
Kista.
Estos relativos concuerdan en número con el 'sujeto á
que se refieren.
SINGULAR V PLURAL
Nom..
Que. . .
. Ke*.
Gen...
De que. .
. Keti.
Dat...
A que . .
. Reta.
Para neutros :
•tí
ICOSJIAL IDIOMA
La © de ke se elide cuando la palabra que le sigue
empieza con vocal.
Nota. — Este mismo relativo neutro se usa para inte¬
rrogativos y admirativos, puesto siempre en singular. En
esos casos la e puede elidirse ó no.
Que, comparativo, se traduce por Ken.
Nom.. Cual.
Kial. Cuales. . . .
Kials.
Gen... De cual. . . .
Kialti. De cuales. . .
Kiasti.
Dat... A cual....
Kialla. .4 cuales...
Kials ta.
Los hombres que llegan. . .
: . ls ornes kis kembis.
¿Quiénes llegaron?.
. . Kis kemüs?
¿De quién es esto?.
. . Kiti ebie len?
¿A quiénes se lo dieron? . .
. . Kista o’daflen?
La casa que compré.
. . I dom ke lonfo.
¿Quién vino?.
. . Ki veníie?
¿Quién salía? .......
. . Ki iraudie?
¿Para quiénes lo hacen? . .
. . Kistam fasbien lol?
¿Á quién se lo han dado?. .
. . Kita abien o’daso?
¡Qué hombre!.
. . Ke orne!
¿Qué quieres ahora?.
. . Ke volba yet?
i Qué tardé llegó usted 1. . .
. . Ke posno kemfiaX \
¿Cuál quiere usted? ....
. . Kial volbia li?
¿De cuáles me habla usted?.
. . Kialsti pratbia li inta?
De éstos más que de aquéllos
. . Densti piú ken lensti.
KOSMAL IDIOMA
*5
Pronombres relativos compuestos
referentes á sustantivos.
SLNGULAR PLURAL
Para masculinos:
Nona..
El que. . .
. Iki.
Los que . . .
Iski.
Gen...
Del que . .
. Itiki.
De los que . .
Istiki.
Dat...
Al que. . .
ítaki.
A los que. . .
fstaki.
Para femeninos :
Nom..
Laque. . .
. Eki.
Las qne.. . .
Eski.
Gen...
De la que .
Étiki.
De las que . ¡
Éstiki.
Dat...
Á la que. .
Étaki.
Á las que. . .
Éstaki.
Para neutros :
Nom:.
Lo que. . .
. Oke.
Los que . . .
Oske.
Gen...
De lo que .
. ótike.
De los que . .
Óstike.
Dat...
A lo que . .
ótake.
Á los que . .
óstake.
Nota. — En los genitivos y dativos, el acento permanece
siempre en la primera vocal,
El que quiere venir, que hable.
La que llegó es mi hermana. .
Lo que usted dice no es verdad
Esto es de los que cantan . .. .
Yo pago lo que debo.
Iki volbi vense, pratti.
Eki kemfe ebe din brata.
Oke ul dirbia no ebie vero.
Den ebie ístiki Ianbis.
In prasbo oke xulbo.
46
KOSMAL IDIOMA
Pronombres personales.
Estos pronombres siguen la regla general de la declina¬
ción, pero tienen un acusativo especial que consiste en
anteponer al nominativo la letra L.
SINGULAR PLURAL
/.* persona.
Nom..
Yo.
, In.
Nosotros . . .
Ins.
Gen...
De mi. . .
Inti.
De nosotros. .
Insti.
Dat...
Á mí, me .
Inta.
4 nosotros, nos
Insta.
Acus..
Me, á mí. .
Lin.
2. a persona.
Nos, á nosotros
Lins.
Nom..
Tú.
. At.
Vosotros . . .
Ats.
Gen...
De ti. . . .
Atti.
De vosotros. .
Atsti.
Dat...
.4 ti, te . .
. Alta.
4 vosotros, os.
Atsta.
Acus..
Te, á ti . .
3. a
Lat. Os, á vosotros.
persona (masculino).
Lats.
Nom..
Él.
. 11.
Ellos. ; . . .
lis.
Gen...
Deéi. . . .
. Iiti.
De ellos . . .
llsti.
Dat...
4 éi, le . .
Uta.
4 ellos, les. .
Usía.
Acus..
Le, á él . .
4. a
Lil. Les, á ellos. .
persona (femenino).
Lils.
Nom..
Ella. . . .
. El.
Ellas.
Els.
Gen...
De ella. . .
. Elti.
De ellas . . .
Elsti.
Dat...
4 ella, le, la
. Elta.
.Aellas, les, las.
Elsta.
Acus...
Le, Ja, d ella. Leí. Les, las, á ellas
o. a persona (reverencial). ,■
Lels.
Nom..
Usted . . .
. ül.
Ustedes. . . .
Uis.
Gen...
De usted. .
. Ulti.
De ustedes . .
Ulsti.
Dat...
4 usted . .
. Ulta.
4 ustedes. . .
Ulsta.
Acus..
Usted . . .
. Luí.
Ustedes . . .
Luis.
KOSMAL IDIOMA
6. a persona (neutro).
SINGULAR
!*IXÍUL
Nom..
Eso.
01.
Esos.
Oís.
Gen...
De eso. . . .
Olti.
De esos. . . .
Olsti.
Dat....
.4 eso, lo . .
Olla.
4 esos, los. .
Olsta.
Acus..
Lo, á eso. . .
l.ol.
Los, á esos. .
Lols.
Para mí... .
Intam.
Para nosotros . .
Instan!.
— ti.
Attam.
— vosotros . .
Atstam.
— él.
Iltam.
— ellos. . . .
ílstam.
— ella. . . .
Eltam.
— ellas. . . .
Elstam.
— usted. . .
Ultam.
— ustedes. . .
Ulstam,
— eso ... .
Oltam.
— 6S05 ....
Olstam.
Nota. — En este idioma, cuando se forman, con estos
pronombres, oraciones de nominativo y acusativo (v. g.:
Yo le..., tú las..., él nos..., etc.), lo mismo que las frases
de dativo y acusativo (v.g.: Me lo..., te la..., se los..., etc.),
— al estilo de la lengua castellana, — el segundo pronom¬
bre, es decir el acusativo, pierde sus consonantes, menos
en la primera persona, singular y plural, que sólo pierde
la L característica de ese caso. Los acusativos, así abrevia¬
dos, se colocan delante del verbo que los rige con un após¬
trofo que indica la elisión. En plural conservan la S.
’ln
está por Lin,
Me.
Ins
está por Lins,
Nos.
A’
— Lat,
Te,
As’
— Lats,
Os.
r
- Lil,
Le,
lo*
Is’
— Lils,
Les,
los.
E’
Leí,
La,
le.
Es’
— Lels,
Las,
les.
U’
— Luí,
Le,
la.
Us’
— Luis,
Les,
las.
0’
Lol,
Lo,
la.
Os’
— Lols,
Los,
las.
Los siguientes ejemplos ilustran este punto sobrada¬
mente :
KOSMAL IDIOMA
W
ORACIONES DE NOMINATIVO Y ACUSATIVO
Yo quiero que tú me ames . . .
Yo quiero que él me ame....
Yo quiero que ella me ame . . .
Yo quiero que ellas me amen , .
Tú quieres que yo te ame. . . .
Tú quieres que ellos te quieran .
Él quiere que yo le ame.
Él quiere que nosotros le amemos
Ella quiere que tú la ames . . .
Usted quiere que ella le ame. . .
Eso quiere que usted lo riegue. .
Nosotrosqueremosque tunos ames
Ellos quieren que tú les ames . .
Ustedes quieren que ellas les amen
( Volbo k’at 'ia lemka.
{ Volbo k’at lemka lia.
( Volbo k’il ’in lemki.
| Volbo k’il lemki lin.
Volbo k’el ’in lemke.
Volbo k’els ’in lemkes.
í Yolba k’in a’lemko.
{ Yolba k’in lemko lat.
Volba k’ils a’lemkis.
Volba k’ils lemkis lat.
Volbi k’in ’i lemko.
1 Volbi k’ins i’ lemkos.
( Volbi k’ins lemkos lil.
Volbe k’at e’lemka.
Volbe k’at lemka leí.
Volbia k’el u’lemke.
Volbia k’el lemke luí.
Volbie k’ul asperkia lol.
Volbie k’ul o’asperkia.
Volbos k’at ins lemka.
Volbis k’at is’lemka.
Volbis k’at lemka lils.
I Yolbias k’els usTemkes.
j Volbias k’els lemkes luis,
ORACIONES DE DATIVO Y ACUSATIVO
Él me ¡o dará (el niño).
Él me lo dará (el bastón) ....
(El pueblo) me lo dará (el bosque).
(El pueblo) me lo dará (el caballo).
Usted me lo dará (el caballo) . .
Usted se lo dará (á él) (el caballo).
» » (á ella) (el sombrero)
í Inta i’dali.
¡ Dali lil inta.
Inta o’dali.
Dali lol inta.
(I mir) inta o’dalie (i arbal).
(Emir) inta'i’dalie (i ipol).
i Inta i’dalia.
( Inta dalia lil.
lita i’dalia.
£¡lla o’dalia.
KOSMAL IDIOMA
V. se Los dará (á ellos) (los árboles) lista os’dalia.
Ella se lo dirá á usted. Ulta o’disle.
Se la entregará (él) (ella) á usted .
Se lo entregará (él) (eso) á él. * .
Te lo entregaré (el nido) .
Entrégaselo (á ella) (el palo) . . .
Entréguennoslos (los palos). . .
Entrégoteme .
Entrégatele .
Ulta e'surrcnli.
Uta o’surrenli.
Alta i’surrenlo.
Ella o’surrenta.
í Insta os' surrentias.
( Surrentias lols insta.
( Alta surrentol.
1 Surrentol atta.
( lita surrental.
( Surrental Ota.
1. Yo lo digo .
2. Tú te callas .
3. Él me conoce .
4. Ella'vendrá .
In disbo lol (In o’disbo).
At tahbal.
¡ 11 nosbi lin.
! II in’nosbi.
El venle. .
U1 visbia lol (U1 o’visbia).
01 folbie. \
Ins iraulos.
Ats pratlas.
lis lanlis.
Els yolmes.
Uls kemlias.
Oís kresmies.
5. Usted lo sabe .
6. Eso se cae .
1. Nosotros saldremos .
2. Vosotros hablaréis. .
3. Ellos cantarán .
4. Ellas bailarían .
3. Ustedes llegarán .
6. Ésos crecerían .......
¿Qué cosía tu hermana? ....
Está siempre enferma .
Ke etsde dat brata?
Ebe imer kran.
Kori riposlo 10.
Kori i’riposlo.
Kóri riposlo lol.
Kori o’riposlo.
Riposti lol, das.
Serlo lol, lor o’disfi
O’serlo, lor disíi lol.
Lor volbo leí.
Lor e’votbo.
Lor volbi lol.
Lor o’volbi.
Pronto lo repondré (el criado) . . !
Pronto lo repondré (el dinero) . . j
Que lo reponga, pues (el dinero).
Lo pensaré, así lo digo . j
Así la quiero .
Asi la quiero .... i ... .
Así lo quiere (eso) .j
50
KOSMAL IDIOMA
Nos quería muchísimo . ... .
De ella no dicen nada.
De usted sí y de nosotros también.
A ella le quitaron la casa ....
Á ellos, el huerto.
A ti no te sucederá nada ....
Á mí tampoco.
Lo veo, lo oigo y apenas lo creo .
Mis hermanas le vieron á usted
en el paseo.
Yo te veo y tú no me ves á mí. .
¿Cómo se llama esa señorita tan
bonita?
Pregúnteselo usted mismo. . . .
Para eso, sería preciso conocerla.
¿Lo vió usted?.
Lo vi y no lo vi.
Quiero quererte.
No quiero que me quieras. . . .
Ten cuidado; no te caigas. . . .
Lemde lins molalto.
Niel disbien elti.
Ulti yé et insti esia.
Xatlien elta del dora,
lista, dils frúybal.
Atta niet atsisla.
Inta nitié.
O’vidbo, o’loibo ekuer kredbolol.
Din bratas vidfis luí hi binbal.
In vidbo lat et at na vidba lin.
Ual kiambie len os bel damiola?
Bettia o’elta ulem.
Am len, drenlie nosse leí.
Vidfia li lol? (O’vidOa li?)
O’vidfo et na vidfo lol.
Volbo lemse lat (Volbo a’lemseV
Na volbo k’at in'lemka.
Brenta; na folla.
Pronombre reflexivo SE de 3. a persona.
En español, este pronombre sirve para los tres géneros,
tanto en singular como en plural. En esta lengua, no se
admite esta vaguedad, y este pronombre va indicado por
el que le corresponde, según el sentido de la frase.
Nom..
Gen. .
Dat. .
Acus..
SINGULAR PLURAL
se
significa
uno, una,
u.
de sí
significa
de él,
álti;
de ellos,
ilsti.
—
de ella,
elti;
de ellas,
elsti.
—
de usted,
ulti;
de ustedes,
ulsti.
—
de eso,
olti;
de esos,
olsti.
á sí
significa :
á él,
ilta;
á ellos,
ilsta.
—
á ella,
elta;
á ellas,
elsta.
—
á usted,
ulta;
¿ustedes,
ulsta.
—
á eso,
olta;
á esos,
olsta.
se, á sí
significa
él,
Lil:
ellos,
Lils.
ella,
Leí;
ellas,
Lels.
—
usted,
Luí;
ustedes,
Luis.
—
eso,
Lol;
esos,
Lols.
KOSMAL IDIOMA
51
La casa puede habí tarso cuando se
quiera.
¿Me mandó usted las plumas?. .
Se las mandaré mañana.
Dígaselo usted á mi padre. . . .
¿Que se ha hecho su criado anti¬
guo?
Se ha vuelto loco.
Se volvió pleito (ó Paró en pleito)
I dom potbie abitsose oren u vol-
kie.
Ebaifia li inta is teros?
Ebailo lols ulta kras.
Distia lol dinta patre.
K’abi torso dul pía csutsio?
u
Bitorso huí».
Torfie hikal.
Pronombres posesivos que se colocan antes
del sustantivo.
En esta lengua, estos pronombres indican quién es el
poseedor, sin buscar concordancia con la cosa poseída.
US SOLO POSEEDOR
Nom.
Mi..
Gen.
De mi. . . .
Dat.
A mi ... .
Nom.
Tu. .....
Gen.
De tu ... .
Dat.
A tu.
Nom.
Su. . de él. .
Gen.
De su »
Dat.
A su. »
Nom.
Su. . de ella
Gen.
De su »
Dat.
A su. »
De mis .
.' ' ‘!
UIQ.
DintL
A mis .
.
Diuta.
Tus. . .
• • • . .
Dat.
De tus .
.
Datti.
Á tus. .
Dalla.
Sus. . .
de ¿1 . .
Dil.
De sus .
0 . .
Dilti.
A sus. .
» . .
Dilla.
Sus. . .
de ella .
Del.
De sus .
>
Delti.
A sus. .
»
Delta.
3 i
KOSMAL IDIOMA
Nom.
Su. .
de usted.
Sus . .
de ustedes.
Dul.
Gen.
De su
))
De sus.
0
Dulti.
Dat.
A su.
»
A sus..
)>
Dulta.
Nom. (neutro)
Su. .
. de eso.
Sus. .
. . de eso.
Dol
Gen.
De su
. »
De sus
. . »
Dolti.
Dat.
Á SU.
. »
A sus.
. . 0
Dolta.
VARIOS POSEEDORAS
Nom. . .
Nuestro
— a. . . .
Nuestros — as. . .
Dins.
Gen. . .
De nuestro — a . .
De nuestros — as .
Dinsti.
Dat. . .
A nuestro - a. . .
A nuestros — as. .
Dinsta.
Nom. . .
Vuestro
— a. . . .
Vuestros — as. . .
Dats.
Gen. . .
De vuestro — a. . .
De vuestros — as .
Datsti.
Dat. . .
A vuestro
— a . . .
A vuestros — as. .
Datsta.
Nom. . .
Su . .
de ellos . .
Sus. . de ellos . .
Dils.
Gen. . .
De su .
# . .
De sus .
Dilsti.
Dat. . .
A su. .
1> . .
A sus.
Dilsta.
Nom. . .
Su . .
de ellas . .
Sus . de ellas . .
Deis.
Gen. . .
De su .
» . .
De sus »
Delsti.
Dat. . .
A su. .
» . .
A sus. » . .
Deísta.
Nom. . .
Su. . .
de ustedes.
Sus. . de ustedes .
Duls.
Gen. . .
De su .
De sus »
Dulsti.
Dat. . .
A su. .
»
Á sus. *
Dulsta.
Nom. . .
Su . .
de esos . .
Sus. . de esos . .
Dols.
Cen. . .
De su .
» . .
De sus . »
Dolsti.
Dat. . .
A su. .
» . .
A sus. » . .
Dolsta.
Veodí mi casa.
Vendí mis casas.
Véngase usted para mi casa. .
Ésta es su casa de usted . . .
Ésas son sus casas de usted. .
En su pueblo la quieren mucho
Para usted no hay nada. . . .
Para ella tampoco.
Para mí sí.
Sulfo din dom.
Sulfo din doms.
Ventia pa din dom.
Den ebie dul dom.
Lens ebies dul doms.
El lemsobe mol hi del mir.
Ultam na abie niet.
Eltam nitié.
Intam yé.
KOSMAL IDIOMA
53
El caballo de tu hermano y las 1 ¡pol datti brat e is foras datti
yeguas de las primas se vendie- brans sulsoíls nal prib.
ron muy baratas.
Su cabellera es muy hermosa. Del pelia ebie nal bel, ma del
pero sus dientes son muy feos. odos ebies nal asir.
Nuestro vecino y vuestros joma- Dinsálioeatsdiárensabishikalsol
leros se han peleado. utás.
Pronombres posesivos referentes.
Estos pronombres se usan solos, pero se refieren á un
sustantivo tácito ó expresado antes. Éstos, como los ante¬
riores, indican el poseedor y concuerdan con él.
Nom. . . Mío, mía. Míos, mías.)
El mío, la mía. Los míos, las raias . . . . ) no '
Gen. . . Del mío, de la mía. De los míos, de las mías . Inolti.
Dat. . . Al mío, á la mía. Á los míos, ; á las mías . . Inolta.
Los siguientes se declinan de la misma manera:
Tuyo, tuya. Tuyos, tuyas.)
El tuyo, la tuya. Los tuyos, las tuyas. . . )
Suyo, suya, etc.de él . .
» » » .de ella. .
» » » . . ..... de usted.
» » » .de eso. .
Atol.
Ilol.
EioL
Ulol.
OIoI.
Nom . . Nuestro, el nuestro, etc.Inols.
Gen. . . Del nuestro — a, etc.Inolsti.
Dat. . . Al nuestro — a, etc. ............ Inolsta.
Siguen la misma regla :
Altols, - Ilols, - Elols, — lilols, — Olols.
Nota. — La partícula OL indica posesión.
¿Cuál quiere ustel, el mío ó el Kinl volbia li ul? mol ué ulol?
suyo? (de usted).
Quiero el suyo (de él). Volbo ilol.
Los vuestros son mejores que los Atols ebies boal ken inols.
nuestros.
5i
KOSMAL IDIOMA
Piden de todos : del nuestro, del
vuestr -^J), del
suyo (de ellos), etc.
¿Para cuál es éste?.
Para el mió.
Para esto.
¿De quién es esto?.
De nadie, ni de ellos, ni de ellas.
El mío sale mañana ......
Sólo el mío quiero.
Sólo ése.
Sólo éstos.
Sólo dos ó tres.
Sólo yo. Yo solo.
Sólo nosotros . ..
Sólo eso trajo.
Sólo uno, sólo dos.. .
Dcmbis alsli : inolsti, atolstí
ulolsti, ilolsti, etc.
Kialtam ebie den?
Inoltam.
Dentam.
Kiti ebie den?
Nemti, ne ilsti, ne elsti.
Inol iraubie kras.
Inóltel volbo.
Léntel.
Dénstel.
Dútel ué trétel.
Intel.
Instel.
Óltel aporfi.
Teló - (Otel): Teldú (Dútel.)
Pronombres indefinidos.
NOMINATIVO GENITIVO TI
DATIVO TA
Alguien. )
Alguno.j
Sun . .
. . Sunli. . .
. Sunta.
Cualquiera.
Kiná . .
. . Kinati. . .
. Kinata.
Cada.
Ker. . .
. . Kerti . . .
. Kerta.
Cada uno, cada cual .
Kerú . .
. . Keruti . .
. Keruta.
Nadie.
Nem . .
. . Nemti. . .
. Nemta.
Ninguno — a ... .
Nemo. .
. . Nemoti . .
. Nemota.
Ni uno ni otro ....
Neal . .
Nada.
Niet. . .
. . Nieti . . .
. Nieta.
Otro — a.
Alte . .
. . Alteti. . .
. Alteta.
(Jno ú otro.
Urá. . .
. . Urati. . .
. Urata.
Uno á otro.
Uta. . .
. . Utati . . .
. Utata.
Sea quien fuese. . . .
Kianato.
Argo. ........
Urré . .
. . Urreti. . .
. Urreta.
Mismo.
El mismo.1
Em. . .
. . Emti . . .
. Emta.
La misma.>
Lo mismo.)
Yem . .
. . Yemti. . .
. Yemta.
KOSMAL IDIOMA
¿Ha venido alguien? (de visita).
No señor, no ha venido nadie. .
Esto es de alguno.
Cualquiera lo creería.
Cada día viene aquí.
Cada cual piensa como puede . .
¿No ha pasado ninguno'por aquí?
No quiero nada.
Ni uno ni otro .i.
Quiero algo mejor.
Éste no es el mismo .'.
Es de la misma que usted tiene.
Yo mismo se lo diré......
Para mí mismo.
Para usted misma.
De mí mismo hablaa . . . . .
Para sólo uno.
Para sólo diez. . ..
Solo tu lo sabes.
El mismo lo hizo.
Ella misma lo hizo.
Usted misma lo hizo.|
» mismo » .)
Abie sun kolso?
Ney donio, nemo abie kolso.
Den ebie sunti.
Kiná o’ kredmie.
Ker di venbe kui.
Kerú serbie kilan potbie.
Nemo abie irarso da kui ?
Niet volbo.
Neal.
Volbo urré boal.
Den na ebie yem.
Ebie yemti k’ ulabia.
Inem o’ dislo lita.
Inemlam.
Ulemtam.
Inemti pratbis.
Uteltam.
Senteltam.
Altel o’ visba (visba loi.)
Ilem o’ fasfi.
Elem ociaste.
*
Ulem o' íasfia.
óf.
KOSM.AL IDIOMA
Recapitulación de loa pronombres declinables.
NOMINATIVO OENITIVO TI DATIVO TA ACUSATIVO L
El. La. Lo . . .
....
1. . .
. Iti . .
. Ita.
Uno. Una. Un. .
....
U. . .
. Uti. .
. Uta.
Este. Esta. Esto.
. . . .
Den .
. Denli.
. Denta.
Ese. Esa. Eso . .
- 1
Aquel. Aquella. Aquello j
Len. .
. Lenti.
Lenta.
Quien. Que . . .
Ki . .
. Kiti .
. Kita.
Qné.
Ke . .
. Keti .
. Kela.
Cual.
Kial .
. Kial ti.
. * Kialta.
El que.
Iki. .
. Itiki .
. Itaki.
La que.
Eki. .
. Étiki .
. Etaki.
Lo que ....
Oke. .
. Útike.
. ótake.
Yo.
In . .
. Inti. .
. Inta. .
Lín.
¡n*
Tú.
At . .
. Atti.
. Atta. .
Lat.
a*.
Él.
11. . .
. flti. .
. lita . .
Lil.
i*.
Ella.
El . .
. Elti. .
. Ella . .
Leí.
c\
Usted..
U1 . .
. Ulti. .
. Ulta. .
Luí.
u\
Eso.
OI . .
. Olti. .
. Olla. .
Lnl.
0*.
Mi. Mis.
Din. .
. Dinti.
. Dinta.
Tu. Tus.
Dat. .
Datti .
. Datta.
Su. Sus.
de él. .
Dil. .
. Dilti .
. Dilla.
2 » ....
de ella.
Del. .
. Del ti .
. Delta.
» » ....
de usted
Dul. .
. Dnlti.
. Dulta.
» » ....
de eso .
Dol. .
. Dolti .
. . Dolta.
El mío. Los mios
....
Inol .
. Inolti.
. Inolta.
El tuyo. Los tuyos
....
Atol .
. Atolti.
. Atolta.
Elsuyo. Los suyos.
de él. .
Ilol. .
. Ilolti .
. Ilolta.
11 »
de ella.
Elol .
. Elol ti.
. Elolta.
9 »
de usted
Ulol .
. Ulol ti.
. Ulolta.
T* • .
de eso.
Olol .
. Olol ti.
. Ololta.
con sus respectivos plurales.
KOSMAL IDIOMA
57
Numerales.
CARDINALES
1. U. ..... . 1.0
2. Du. 2.°
3. Tré .. 3.®
4. Kat. 4.o
5. Hin. 5.o
6. Sel. 6.o
7. Set. 7.°
8. Ot. 8.o
9. Nou. 9.o
10. Sen. ¡O.®
11. Usen. 11.»
1-2. Dusen. 12.»
13. Tresen. 13.®
14. Katsen. 14 .»
lo. Hinsen. 15.°
16. Seisen. 16.»
17. Setsen. 17.»
18. Olsen. 18.“
19. Nousen .... 19 .»
20. Vin. SO.®
21. Uvin. 21 .o
22. Duvin. 22.o
23. Trevin. .... 23.°
24. Katvin. 24.®
25. Hinvin. 23.»
26. Seivin. 26.®
27. Setvin. 27.®
28. Otvin ■. 28.®
29. Nouvin .... 29.®
30. Tren. 30.°
31. Utren. 31.°
40. Katten .... 40.®
42. Oukalten. . . 42.®
50. Hinten. 50.®
33. Trehinten . . . 53.®
60. Seiten. 60.®
ORDINALES
Ulo.
Dulo.
Trelo.
Katlo.
Hinlo.
Seilo.
Setlo.
Otlo.
Nou lo.
Sen lo.
Usenlo.
Dusenlo.
Tresenlo.
Kateenlo.
Hinsenlo.
Seisenlo.
Seteenlo.
Oteen lo.
Nousenlo.
Vinlo.
Uvinlo.
Duvinlo.
Trevinlo.
Katvlnlo.
Hinvinlo.
Semnlo.
Setvinlo.
Otyínlo.
Nouvinlo.
Trenlo.
Utrenlo.
Kattenlo.
Dukattenio.
Hintenlo.
Trehintenlo
Seitenlo.
58
KOSMAL IDIOMA
ORDINALES ORDINALES
64.
Katseiten ....
0t.°
Katseitenlo.
70.
Setten.
70.°
Settenlo.
75.
Hinsettea ....
75.°
Hinsettenio.
80.
Otten.
80.“
Ottenlo.
87.
Selotten.
87.»
Setottenlo.
90.
Nouten.
90.°
Noutenlo.
99.
Nounouten . . .
99.“
Nounoutenlo.
too.
Sentí.
100.“
Séntilo.
101.
Sentí u.
101.“
Sentí ulo.
•102.
Sentí du . . . .
102.“
» dulo.
105.
Sentí hin. . . .
105.“
» hinló.
no.
Sentí sen. . . .
110.“
o senlo.
111.
Sentí usen . . .
111.°
» úsenlo.
120.
Sentí vin . . . .
120.“
» vinlo.
121.
Sentí uvin . . .
\Q\q
» uvinlo.
130.
Sentí tren. . . .
130.“
» trenlo.
150.
Sentí hinten. . .
150.“
» hintenlo.
175.
Sentí hinsettea .
175.“
» hinsetteolo.
199.
Sentí nounouten.
199.“
» nounoutenlo.
200.
Du sentí ....
200.“
Du séntilo.
201.
Du sentí u . . .
O
O
OI
Du sentí ulo.
500.
Hin sentí ....
C*
8
o
Hin séntilo.
925.
Nousenti hinvin .
925.“
Nousenti hinvinio.
999.
Nousenti nounouten
999.“
Nousenti nounoutenlo
1.000.
Mil. '..
1.000
“ Millo.
10.000.
Sen mil.
.
10.000.“ Sen millo.
100.000.
Sentí mil....
.
100.000.“ Sentí millo.
1.000.000.
U milion ....
•
1.000.000.“ U milionlo.
Nota. — Los números ordinales, como se ha visto, se
forman de los cardinales agregándoles la partícula final lo.
Una mitad ....
U mítil.
Un simple, . .
. . U ulol.
'/a: medio ....
Mit.
Un entero. . .
. . U alol.
3 /i: 3 cuartas partes
Tre katlos.
Doble.
. . Dulol.
4 /s: 5 quintas partes
Kat hinlos.
Triple. . . . ,
. . Trelol.
7 32 ros .
Tre du-
Cuadruplo. . :
. . Katlol.
trenlos.
Quíntuplo. . .
. . Hinlol.
Una vez.
U bis.
Séxtuplo . . .
. . Seilol.
Dos veces.
Du biss.
Séptuplo . . .
. . Setlol.
KOSMAL IDIOMA
59
Una hora.Uora. Primeramente. . . Cien.
Un día ..... . U di. El principio. ... I utoy.
Una semana. . . U sedian. El fin, final. •. . . I latoy.
Un mes.U mo. Una decena .... U sénta.
Un año.U ani. Dna docena .... U dusénla.
Un lustro.U hinani. Una gruesa . . . . Udusentol.
Una década .... U senani. Un par.U duta.
Un siglo.Usentiani. Un centenar. . . . U séntol.
Arabos.Dulon. Un millar.U miitol.
Único.Ulon. Uno por uno . . )
Último.Lato. De uno en uno . ) num ‘
Últimamente . . . Láten. De dos en dos. . . Dunum.
Primero.Ulo. De tres en tres . . Trenum,etc.
Tengo diez y siete caballos y vein¬
ticinco yeguas.
Son nueve mil trescientos cua¬
renta y ocho francos con seten¬
ta y cinco céntimos.
Cincuenta por cincuenta son
dos mil quinientos.
Quitando treinta de noventa que¬
dan sesenta.
Hubo hasta cien mil casas que¬
madas.
Ganó el primero.
El noveno perdió lo que ganó el
quinto.
Llegaban de cinco en cinco . . .
Esa obra tomo un año, siete me¬
ses, diez dias, cuatro horas y
seis minutos.
El tercer centenario de Colón. .
Me quitó la mitad.
Medio pan.
Tengo el doble de eso.
Abo setsen ipols e hinvin foras.
Ebies nou mil tre senti otkatten
fraDkos et hinsetten sentioles.
Hinten da hinten ebies dumil hin
senti. í
Xatssa tren fo nouten ranbies
seiten.
Alien piá senti mil doms flamso.
Vinü i ulo.
I noulo losü oke gañil y hinlo.
Kemdis hinum.
Leu ope nemíie u ani, set mos,
sen dis, kat oras e sei minuls.
I treulo sentianiol ti Colon.
Xatsii inta u mi til.
U mit pane.
Abo u dulol lenti.
60
KOSMAL IDIOMA
Días de la semana.
1.
Lunes . . .
. . Udi {= día uno).
•2.
Martes . . .
. . Dtidi (= día dos).
3.
Miércoles. .
. . Tredi (= día tres).
4.
Jueves . . .
. . Katdi.
5.
Viernes. . .
. . H'lfcindi.
6.
Sábado. . .
. . Séidi.
7.
Domingo . .
. . Setdi.
Meses del año.
1.
Enero . . .
. . Ulomo (= primer mes).
2.
Febrero . .
. . Dúiomo (= segundo mes).
3.
Marzo . . .
. . Trélomo (= tercer mes).
4.
Abril. . . .
. . Kátlomo.
5.
Mayo. . . .
. . Hínlomo.
6.
Junio . . .
. . Séilorao.
7.
Julio. . . .
. . Sétlomo.
8.
Agosto . . .
. . Ótlomo.
9.
Setiembre .
. . Noulomo.
10.
Octubre . .
. . Sénlomo.
H.
Noviembre .
. . Usénlomo.
12.
Diciembre. .
. . Dusénlomo.
Estaciones del año.
La primavera.... I brisar.
El estío. I roxty.
El otoño. I folsy..
El invierno ..... I frelsy.
Para contar los días del mes se usan los números ordi¬
nales.
El viernes era el diez y seis del
mes pasado.
En julio nos veremos.
Del primero al seis de majo. . .
Hoy estamos á diez y ocho de se¬
tiembre.
l^indi ebie y seisenlo iti lato tno.
Hi sétlomo vidlos lins.
Fo ulo ta seiló hínlomo.
Odi ebie y otsenio nóulomo.
KOSMAL IDIOMA
B1
Mañana es domingo, el primer Eras ebie setdi, y ulo di iti ani,
día del año.
Aguardaremos hasta el quince de Spetlos piá hinsenlo prony Uséu-
noviembre próximo. lomo.
Tiene que cantar cada jueves y Drenbe lanse ker katdi e ker
domingo. setdi.
Nota. — El verbo ese = ser, que se emplea en las
fechas, lo mismo que para contar las horas del día, se
pone en la 3. a persona singular, neutro, ó sea la 6. a per¬
sona de nuestra conjugación.
Era el veintiuno de agosto cuando Edie y uvinlo ótlomo oron kemíi.
llegó.
No, estábamos á veinticuatro. Ney, edie y katvinlo.
Para contar las horas del día se toman los números
cardinales pospuestos á la sílaba or (abreviación de ora =
hora) como sigue :
¿Qué hora es?. K’ ora eb\e?
Es la una. Ebie orú.
Son las tres. Ebie ortré.
» 10 y 7 minutas. ... » orsén e set minúts.
t> 11 y l /i. * orusén e katlo.
» 2 menos . * ordú les katlo.
» 5 y 3 /j. . » orhin e trekatlos.
» 12 del día en punto . . » ordusén di ipsa.
» 12 de la noche en punto. » » ni »
Es la 1 l /s de la tarde. » orú e mit dima.
El lunes á las seis de la mañana. Udi pa orséi dim.
Medio día en punto. Midipsa.
Media noche en punto . . .. . . Minipsa.
El amanecer. Diarsa.
El anochecer. Niarsa.
La mañana (hasta medio día). . Dim.
La tarde (hasta el anochecer). . Dima.
La noche (le soir). Nin.
La noche (la soirée). Nian.
La noche (la nuil). Ni.
62
KOSMAL IDIOMA
El día.. i)¡.
Buenos días. lio dim ( good morning).
Buenos tardes. Bo dima.
Buenas noches (bonsuir) (good Bo nin.
evening).
Buenas noches (bonne nuit) . . Bo ni (good night).
\ énganse mañana 4 mi casa que Ventias kras pa din dom e tay
pasaremos una noche agra- Hilos u plesle nian.
dable.
No dormí en toda la noche... \ a lisfo niel hi al ni.
Todo el día se estuvo aquí ... g^fi al di kui.
¿Á que hora llegó usted?. ... Hi k’ora kemüa li?
A las once poco más ó menos. . Hi orusén pianly.
íN'ota. — Hemos citado J«js palabras francesas é inglesas
Soir — Soirée — ¡N’uit. | Morning — Evening.
por no tener las equivalentes en español para expresar
las palabras que en ORBA les corresponden.
VERBOS
Esta lengua no tiene más que una conjugación que se
aplica á lodos los verbos, de consiguiente no tiene ningún
verbo irregular.
Cada tiempo va representado por una consonante espe¬
cial, la cual va seguida de vocales. que representan el
pronombre ó sujeto del verbo.
Con este motivo hemos introducido una reforma en la
conjugación, que es de mucha importancia : en vez de
tres personas para el singular y tres para el plural, nos¬
otros tenemos seis, y á cada una de ellas le corresponde
una terminación especial, tanto en singular como en
plural, indicando al propio tiempo el sujeto del verbo en
las terceras personas.
Para yo hay una terminación, cuya consonante cambia
en cada tiempo de una manera fija para todos los verbos.
Para tú hay otra, para él otra, para ella otra, para
usted otra y finalmente otra para el pronombre neutro
ello ó eso.
Para los plurales (nosotros, vosotros, ellos, ellas, us¬
tedes, ellos ó esos) se usan las mismas terminaciones que
64
KOSMAL IDIOMA
en singular, agregándoles la 3 característica al fin. Estas
terminaciones pueden llamarse tempo-pronominales, pues
á más del tiempo indican el pronombre ó sujeto del verbo
sin necesidad de expresarlo.
Las consonantes que sirven para indicar los tiempos
son :
I o . La S que indica el infinitivo y sus tiempos.
2.°
» B
»
presente de indicativo.
3.o
» D
»
pretérito imperfecto de indicativo.
4.“
» F
9
pretérito perfecto »
5.o
» L
9
futuro »
6.»
» K
»
presente de subjuntivo.
7.°
» M
»
pretérito imperfecto de subjuntivo.
8.“
» N
»
condicional.
9.“
» T
»
imperativo.
Estas consonantes van seguidas de las vocales siguientes
en representación de los pronombres personales :
La O indica la 1.» persona del singular. yo = in.
» A » 2. a » * . tu = at.
» I » 3. a » masculino del singular. . él = ii.
» E » 4. a » femenino ¡¡ . . ella = el.
» IÁ > 5. a » reverencial » . . usted = ul.
» IÉ » 6. a » neutro » . . eso = ol.
Los pluralgs se forman añadiendo la s final.
os indica la 1. a persona plural . .
nosotros
= ins.
as »
2. a »
» . .
vosotros
= ats.
Is »
3. a »
» . .
ellos
= ils.
es a
4. a »
» . .
ellas
= els.
iás >
5. a »
» . .
ustedes
= uls.
iés >
6. a »
» . .
ellos ó esos
= oís.
KOSM.VL IDIOMA
65
La 6.“ persona terminada en ie, ies, se usa para todo
nombre del género neutro.
Igualmente indica un sujeto indeterminado, y así se
dice :
I yana klausobie (ebie klauso) . La puerta está cerrada.
se dice ebie, porque yana (puerta) es del género neutro,
como hemos dicho antes.
Ki kiambíe?. ¿Quién llama?
se dice kiambie, porque no sabiéndose quién llama, -
pues puede ser hombre ó mujer — el verbo se pone en
la 6. a terminación para los sujetos indefinidos.
Si se supiese que el que llama es hombre, se diría:
Ki kiambi?
y si fuese mujer :
Ki kiarabe?
siguiendo la regla que marca el cuadro que hemos dado
y que completamos á continuación.
t
Cuadro completó de las partículas tempo-pronominales
de los verbos.
Regla general. — De toda palabra se puede hacer un
verbo en esta lengua : para esto se agrega al fin de Ja
palabra
se. . . . para formar el presento de infinitivo.
sa . . . . » participio presente de infinitivo.
so... . * < pasado »
66
KQSMAt IDIOiíA
Terminaciones de las personas.
SINGULAR
PLURAL
Indicativo.
Presente....
2.*
3.»
5.*
*,•
u*
1
3.*
B
H
1
9
1
bi
be
bia
bie
bas
bis
bes
bias
•TukI
Pretérito imperf.
m
m
di
de
dia
ESS
das
dls
des
dias
Pretérito perf. .
fo
fa
fi
fe
fia
fie
fas
fis
fes
fias
jfÜj
Futuro.
Subjuntivo.
lo
la
li
le
lia
lie
los
las
lis
les
lias
lies
Presente ....
ko
ka
ki
ke
kia
kie
kos
kas
kis
kes
kias
kies
Pretérito imperf.
mo
ma
mi
me
mía
mié
mos
mas
mis
mes
.
mías
mies
Condicional. . .
no
na
ni
ne
nia
nie
nos
ñas
nis
nes
nías
nies
Imperativo . . .
to
ta
ti
te
tia
tie
tos
•
tas
tis
tes
tías
ties
No porque sea doble el número de personas deba ser
más difícil la conjugación ; al contrario, es muy senci¬
lla, y con las seis personas se evitan muchas confusiones
y vaguedades y además se pueden suprimir los pronombres
personales en la mayor parte de los casos. En español,
por ejemplo,'decimos < canta »; pero con esta sola pala¬
bra no sabemos si el que canta es el, ■' ella, usted ó eso
(alguna cosa del género neutro). Es pues forzoso expresar
el pronombre para saber quién canta. No es así en esta
lengua, pues basta poner el verbo en la terminación que
KQSMAL IDIOMA
corresponde á cada
pronombre para que ei significado
quede claro.
Lanbi
• • . • Él — canta.
Lanbe
. . . . Ella — canta.
Lanbia
.Usted — canta.
Lanbie. . . . Eso — canta.
Formación de los iniinitivos.
lem..... Es amor.
Lemse.... Es amar.
Yol. Es baile.
Yolse. .... Es bailar, etc.
68
KOSJlAL IDIOMA
MODELO DE LA CONJUGACIÓN GENERAL
Tiempos simples.
INFINITIVO.... S.
Presente .. . Lanse. . . Cantar.
Participio presente .... Lansa. . . Cantando.
Participio pasado .Lanso. . . Cantado..
INDICATIVO
PRESENTE.... B.
Singular.
.... A'o canto.
.... Tú cantas.
.... Él canta.
.... Ella canta.
.... Usted canta.
.... Eso canta.
Plural.
1. Ins lnnbos. Nosotros cantamos.
2. Ats lanbas. Vosotros cantáis.
3. lis lanbis. Ellos cantan.
4 . Els Ianbes. Ellas cantan.
5. UIs lanbias. .... Ustedes cantan.
6. Oís lambies .... Esos cantan.
Nota. — En los demás tiempos omitiremos los plurales
por ser idénticos al singular con la adición de la s final.
PRETÉRITO IMPERFECTO- D.
1. In lando. Yo cantaba.
2. At landa.
3. II landi.
4. El lando.
5. Ul landia.
C. 01 landie.
O_ i. In lanbo .
A_ 2. Atlanba.
1. 3. H lanbi .
E_ 4. El lanbe .
IA... 5. Ul lanbia.
IE ... 0. 01 lanbie-
KOSMAL IDIOMA
OH
PRETÉRITO FERFF.CTO_ F.
1. In laafo .. Yo canté.
2. At lanfa.
3. 11 lanü.
4. El lanfe.
5. U1 lonfia.
6. 01 laníic.
FUTURO.... L.
1. In lanío. Yo cantaré.
2. At lanía.
3. II lanli.
4. El lanle.
5. U1 lanlia.
G. 01 lanlie.
SUBJUNTIVO
PRESENTE.... K.
1. K’in lanko. .... Que yo «ante.
2. K’at lanka.
3. K’il lanki.
4. K’el lanko . '. . . .
í¡. K’ul lankia.
6. K’ol lankie.
PRETÉRITO IMPERFECTO.... M.
1. K’in lanmo. . . . . Que yo cantara, cantarla ó canlase.
2. K’at lanma. ....
3. K’il lanmi.
4. K’el lanme.
5. K’ul lanmia ....
6. K’ol lanmie ....
CONDICIONAL.... NT»
1. In lanno. Yo‘cantaría.
2. At lanna.
3. II lanni ..
4. El lanne. .....
5. U1 lannia.
6. 01 lannie.
70
KOSMAL IDIOMA
IMPERATIVO.... T.
•1. Lanto — (in). . . . Cante yo.
2. Lauta — (at/. ...
3. Lanli — (il). . . .
I. Lante — (el). . . .
5. Lantia — (ul). . . .
0. Lantie — (ol). . . .
Ésta es ioda la conjugación de los tiempos de todos los
verbos.
Al tratarse de los auxiliares, se dirá cómo se forman los
tiempos compuestos.
Por la muestra que precede puede verse que la sílaba
ó sílabas radicales de los verbos permanecen intactas y
que sólo varían las consonantes y vocales finales, según el
tiempo y la persona.
Aunque en el modelo de la conjugación hemos puesto
los pronombres delante de cada inflexión, éstos pueden
suprimirse la mayor parte de las veces sin que resulte
confusión. Lo mismo es decir « lanbo » que « in lanbo ».
« Lantia » que « lantia ul ». « Lanko » que < in Ianko »
ó « k’in lanko ». El uso de los pronombres dependerá de
la fuerza ó intención que queramos darle á los mismos.
Cuando la radical de un verbo termina en una de las
consonantes que sirven para indicar los tiempos, ésas
quedan duplicadas cuando se juntan, pero cada una se
pronuncia separadamente. Ejemplos:
Pronú n ciase:
Sis. . . . Sueño.
Sissc . . . Soñar.S¡s-se.
Leni . . . Amor.
Lemmo . . Que yo amase
Lem-mo.
KOSMAL IDIOMA
71
Pronunciase:
Canto.
Yo cantaría.Lan-no.
Habla. Conversación.
Que hable ella.Prat-te.
Lan. . . .
Lanno . .
Prat . . .
Pratte. . .
Ella quiere cantar y yo no quiero
que cante.
Ella se la pasa cantando ....
Cuando yo canto, ella baila y‘él
toca el piano.
Esta puerta cierra sola.
Ayer comimos carne y hoy come¬
remos pescado.
Llegaron antes de ayer y regresan
pasado mañana.
¿Por qué corrían ustedes? . . .
Vengan ustedes mañana á comer
con nosotros.
Que vengan ó que no vengan,
nosotros iremos allá.
Si ella fuese más rica y menos fea
pronto se casaría.
Cásate y verás.
Yo no : cúsese usted.
¿De qué hablaban ustedes?. . .
Hablábamos de todo y de nada .
El volbe lanse et in na volbo k’cl
lanke.
El imer lansa.
Orón in lanbo, el yolbe e il palbi
i piano.
Den yana klaubiel oltel.
Ibir itfos vianda e odi itlos isto.
Kemfis ibirti e rirenlis krasti.
Varo drisdias li uls?
Ventias kras pranse ko ins.
üé venkis ué na venkis. ins irlos
la.
Si el eme kinal et les asir kori
núbisso ene.
Núbista e vidla.
In ney : núbistia ul.
Keti pratdias uls?
Pratdos alti et nietti.
Verbos auxiliares.
Los verbos auxiliares se emplean de dos maneras :
l.°como auxiliares propios, para formar los tiempos com¬
puestos de los demás verbos, y 2.° sustantivamente.
72
KUSMAL IDIOMA
Hay dos auxiliares en esla lengua :
1. ° Ase que corresponde á Haber ó Tener.
2. ° Ese que corresponde á Ser ó Estar.
El l.° sirve para formar los tiempos compuestos de los
demás verbos, y el 2.° para formar las oraciones de pasí-
va.'Ambos siguen, como todos los demás verbos, la conju¬
gación regular y única.
Como auxiliares, estos verbos tienen la facultad de
perder su sílaba radical, esto es, ASE pierde la A y ESE
pierde la E, conservando así únicamente las partículas
tempo-pronominales; con esla particularidad que en esc
caso las partículas de ASE se ponen antes del verbo prin¬
cipal, y las de ESE se ponen después, formando cuerpo
con el verbo. Así, pues, se dirá con igual propiedad :
ase. — Jn abo lemso — que — i a bolemso (yo he amado).
ese. — In ebo lemso — » — in lémsobo (yo soy amado).
Este último giro es como si en español dijésemos
« amado soy », lemso ebo,
*se. Atada lemso — ó Datemso.
II afl lemso — ó Filemso .
El ale lemso — ó Lelemso.
K’ul akia lemso — ó Kia-
lemso.
ese. At eda Lemso — ó Lémsoda.
11 cíi lemáh — ó Lémsoli. .
El ele lemso — ó Lémsole.
Ambas construcciones son
mejor que otra.
— lémsobo. —
Tú habías amado.
Él hubo amado.
Ella habrá amado.
Que usted haya amado, etc.
Fueras amado.
Él fue amado.
Ella será amada, etc.
optativas y á veces una suena
KOSMAL IDIOMA
73
INFINITIVO
ASE.. . . . Haber ó tener.
Asa. Habiendo ó teniendo.
Aso. Habido ó tenido.
Ase aso (ó Seaso). . . . Haber habido ó tenido.
Asa aso (iVSaaso). . . . Habiendo habido ó tenido.
INDICATIVO
1. Yo he ... . (crecido). In abo (kresso) (In Bokrcsso).
2. Tu has . ... » At aba » (At Ba » ).
3. Él ha. » H abi » (U Bi » ).
4. Ella ha. ..... El abe » (El Be » ).
5. Usted ba . . . , U1 abia » (U1 Bia » )'
0. Eso ha ... . . Ol abie » (01 Bie » )’.
1. Nosotros liemos » Ins abos » (Ins Bos * ).
Los demás tiempos y personas se comprenderán por lo
que precede.
ESE... . Ser ó estar.
Esa. Siendo ó estando.
Eso.. . . Sido ó estado.
Ase eso. . . . (Ésose). Haber sido ó estado.
Asa eso. . . . (Ésosa). Habiendo sido ó estado.
Yo soy.. . . . (amado). In ebo (lémso) (In lémsobo).
Tu eres ... » At eba » (At lémsoba).
Él es ... . » II ebi » (II lémsobi).
Ella es. ... » Eiebe » (El lémsobe).
Usted es. . . » Ol ebia » (U1 lémsobia).
Eso es... . » 01 ebie » (01 lémsobie).
Nosotros somos » Ins ebos » (Ins lémsobos).
y así con el resto de la conjugación.
"Cuando entran ambos auxiliares, en los tiempos com¬
puestos de pasiva, se construyen de la manera siguiente :
Vi
KOSMAL IDIOMA
Yo he — sido amado . .
Yo había » »
Yo habré » »
Yo habría » »
Que yo haya sido amado .
la abo . — . eso lemso,
» ado ...» »
» alo ...» „
» amo..... ..
K’in ako . . . » ¡,
En vez de « abo eso », « ado eso », « alo eso » etc.,
puede decirse « Boéso, Doéso, Loéso ».
Los mismos auxiliares usados sustantivamente son como
sigue
:
Ase.
Tengo trío.
Abo iré.
Tengo miedo.
Abo meto.
Tengo calor.
Abo rox.
Tendré dinero.
Alo koni.
Tendremos lluvia . . .
Alos pió.
Ese.
Estoy enfermo.
Ebo kran.
Estás muy gordo. . . .
Eba nal liom.
Estoy pobre.
Ebo meb.
Soy pobre. j
Ebo meb.
Ebo u mebio.
Estamos bien.
Ebos vol.
Estoy comiendo ....
Ebo itsa.
Estaba » ....
Edo »
Estaré » ....
Elo »
Se está bañando. (Ella).
Ebe atinsal.
Las partículas verbales que
se posponen á los verbos, en
las oraciones de pasiva, también pueden aplicarse á los
adjetivos.
Pronobi ia ludo .... Es inclinado al juego.
Bel be. Es hermosa^
Belte. Fué »
Belle.. Será » etc.
Posle belse. Podrá ser hermosa.
KOSMAL IDIOMA
75
El verbo Haber ~ Ase, empleado como verbo imper¬
sonal, se usa sólo en las terceras personas (en la sexta
de asta lengua) con la final N de los verbos con sujeto
indefinido, y colocado siempre en singular.
Hay ... .
. . (un carnero) .
Abien. . .
(u ari).
— . . . .
(algunos carneros; .
— . .
(sun aris'i.
Había . . .
)>
Adíen. . .
»
Hubo . . .
>.»
Alien. . .
»
Habrá. . .
»
Alien. . .
»
Habría. . .
Anien. . .
»
Que haya .
-
Akien. . .
Que hubiese
Amicn . .
Las frases que preceden demuestran que el verbo sufre
una modificación cuando se emplea impersonalmente ó con
sujeto indefinido, tomando para eso las sextas personas,
singular, y haciéndola terminar en, N : el verbo se pone
en el tiempo que pide la frase, v. g. :
Se dice que vendrán.
Se decía que lo daba.
Se ha dicho, pero no es verdad .
¿Qué se dice en la ciudad?. . .1
¿Qué dicen » ?. . .)
No dicen nada. ..
Así se me dijo.
Asi me lo dijeron..
¿Cuántos eran?.
¿Cómo se hace el pan?. . . . .
¿Cuánto quieren por esto? . . .
¿Qué trajeron?.
Hay más caballos que yeguas en
el corral.
Üisbien ke venlis.
Disdien ke dadi lol.
Dissobien, ma na ebie vero.
Ke disbien hi urba?
Niet disbien.
Lor inta o’ disQen.
Lor disfien lol inta.
Tians edien?
Ual fasbien i pane?
Tian volbien da den?
K’aporfien?
Abien piú ipols ken foras hi korral.
Estas construcciones de pasiva, que en español se for¬
man con el pronombre reflexivo se, de tercera persona>
7<i
KUSMAL IDIOMA
se hacen, en esta lengua, con el auxiliar ese puesto en la
sexta persona neutro, singular,y en el tiempo que pide la
frase.
La gramática se estudia para
aprender á hablar correcta¬
mente.
Esto puede suprimirse cuando se
quiera.
La casa puede habitarse cuando
se quiera.
He vendido mis casas para com¬
piar otras mejores.
Tengo mucho frío y luego tendré
mucho calor.
La había traído para que se la
comprasen.
He conocido mucho á su padre de
usted.
Soy conocido de su padre. . . ,
Soy amada de ese caballero. . .
Él es inglés, y ella francesa . . .
Es muy rico, pero vive como un
miserable.
Es bonita, pero es muy presu¬
mida.
Estábamos cenando cuando me
trajeron su carta.
I gramátika studirsobie am se¬
rensé ta pratse korrétsen.
Den posbie suprc^se oron u vol-
kie.
I dom posbie abilsose oron u vol-
kie.
Abo suiso din doms am lonse al¬
tes boal.
Abo mol fi é e kori alo mol rox.
Adi aporso leí am ke lonmien leí
ilta.
Bonosso mol dul patre.
ÍS'óssobo da dul patre.
Ebo leraso (Lémsobo) da len do-
nol.
II ebi englio, et el ebe frankia.
Ebi nal kin, ma vibi kilan u bah-
lio.
Ebe bel, ma ebe nal sedy.
Edos hensa oron aporflen inta dul
bri.
Verbos activos.
Estos verbos tienen un sujeto (nominativo) que hace
y un objetivo (acusativo) que recibe la acción del verbo.
Yo aprendo la lección. ... In membo i mon.
KUáMAL IDIOMA
77
Los verbos activos se usa» á veces como verbos intran¬
sitivos ó neutros.
El que ama, desea y teme y (atn- lid lembie, yelabie e tcmbie ct
biéa padece. esia palirbie.
Nota. — En este último ejemplo puede notarse muy
bien el uso de la sexta persona de los verbos, cuando se
aplica á los sujetos indefinidos ó de aplicación general
de géneros. La acción de los verbos, en el ejemplo citado,
lo mismo puede aplicarse á un ser masculino que feme¬
nino.
Verbos reflexivos.
Se denominan así los verbos cuya acción recae sobre
su propio sujeto, el cual es nominativo y acusativo á la vez.
El pronombre personal, que en español se pone en acu¬
sativo, en esta lengua es representado por la letra L colo¬
cada al fin de las partículas verbales ó tempo-pronominales,
así :
INFINITIVO
Lemsel. . .
Lemsal. . -
Lemsol. . .
1. ln lembol. . .
2. At lembal.. .
3. II lembil. . .
4. El lembel . .
5. U1 lembial. .
6. 01 lembiel. .
\. Ins lembols, ote
Amarse.
' Amándose.
Amádosc.
Yo me amo (yo ámoinc).
Tú te amas.
Él se ama.
Ella se ama.
Usted se ama.
Eso se ama.
Nosotros nos amamos.
y
así con todas las demás
personas y tiempos.
78
KOSMAL IDIOMA
En los tiempos compuestos, la L se añade al participio
pasado del verbo principal.
Ersel. . . .
Lastimarse.
In abo ersol
. . . (Boersol) .
Yo me he lastimado.
At aba »
. . . (Baersol) .
Tú te has lastimado.
11 abi »
. . . (Biersol). .
Él se ha lastimado.
El abe »
. . . (Beersol) .
Ella se ha lastimado.
Ui abia »
. . . (Biáersol) .
Usted » »
01 abie »
. . . (Biéersol) .
Eso » »
lns abos »
. . . (Bosersol).
Nosotros nos hemos lastimado, etc.
y asi con
lo demás de la
conjugación.
Nota. — La reflexividad de los verbos activos se ex¬
tiende á muchos verbos neutros, v. g.:
Vetsel. . .
Vestirse.
la vetbol.
Yo me visto.
In vethal.
Me estoy vistiendo.
£
la vetdol. ....
( Me estaba vistiendo.
( Yo me vestía.
Morsel. . .
Morirse.
11 morbil.
Él se está muriendo.
Reminsel. .
Acordarse.
El remindel. . . .
Ella se acordaba.
Vansel. . .
Jactarse.
U1 vandial ....
Usted se jactaba.
Ablatsel . .
Indignarse.
la ablutfol....
.Me indigné.
Yoysel. . .
Alegrarse.
In yoybol.
Me alegro.
Amsel. . .
Atreverse.
11 amfil.
Se atrevió.
Flessel. . .
lid ise.
Us flesdils ....
Se reían.
Kussel. . .
Burlarse.
Els kusfels. . . .
Se burlaron.
Abinsel. . .
Acercarse.
Abintols i . . ¿ .
Acerquémonos.
¡ÍOSMAL IDIOMA
7'J
También pueden emplearse en la forma activa estos ver¬
bos, haciéndolos seguir del pronombre personal que se quie¬
ra, puesto en acusativo, agregado el adjetivo em (mismo):
Lause uem. . . Alabarse uno mismo.
la laubo linem . *. Yo me alabo á mí mismo.
At lauba latem. Tú te alabas á ti mismo.
II Iaubi lilem. Él se alaba á sí mismo.
y así con el resto de la conjugación.
Verbos recíprocos.
Estos verbos indican que dos ó más personas ó cosas
obran recíprocamente, las unas sobre Jas otras.
Estos verbos son necesariamente defectivos : se usan en
el infinitivo y en los plurales.
La forma de conjugación es idéntica á la de los verbos
reflexivos en L, con la añadidura de las palabras uta (uno
á otro) para el singular y utas (unos á otros) para el plu¬
ral, v. g.:
Eúslisel .\palearse.
» uta. . . . t » uno á otro.
» utas. . . . » unos ¿otros.
Se estaban apaleando unos ¿ Edis fústisal utas.
otros.
Los siguientes verbos siguen la misma forma :
Lernsel utas.ímarse unos á otros.
Mirsel » . . . . Mirarse » »
Mursel » . ¡ . Aborrecerse unos á otros.
Adolsel » ¡ ; . . Atormentarse » »
80
KOS.MAL IDIOMA
Verbos neutros.
Estos verbos se llaman también intransitivos por razón
de que su acción no pasa fuera de sí, sino que la tienen
embebida en su propio sentido. Naturalmente, estos ver¬
bos no pueden construirse por pasiva.
Binse.
la biabo. .
Britse.
Britfi i alai.
Irause.
Iraule esli .
Andar a pie, pasear.
Yo ando, yo paseo.
Nacer.
Nació el niño.
Salir.
Ella saldrá temprano.
Tengo que salir.
Acababa de salir (ella).
Él suele pasearse por aquí. . .
Es aficionada á pasear por las ma¬
ñanitas.
Drenbo irause.
Finde irause.
Solbi dakui binse.
Balbe binse hi is dimioles.
Verbos impersonales.
Estos verbos son de por sí defectivos, y su uso se limi¬
ta á los infinitivos y en las terceras personas.
Pióse. Llover.
Plosa. Lloviendo.
Ploso. Llovido.
Plobie. Llueve.
Plodie. Llovía.
Plolie. Lloverá.
Plotie! .... Que llueva! ,
Abie ploso mol ó Bieploso mol. Ha llovido mucho.
ADVERBIOS
Los adverbios son voces que empleamos para modificar
los verbos, los adjetivos y aun los mismos adverbios.
La amo apasionadamente. .
Es admirablemente hermosa
Es poco elocuente.
Canta muy dulcemente. . .
Un caballito muy airoso . .
Látsen e’ lembo.
Admirábilen belbe.
Ebi paro élokuen.
Lanbe nal suáven.
U nal brit ipoliole.
Adverbios de lugar.
Aquí.
. Kui.
Acá.
. Kuá.
Allí, ahí, allá. .
La.
Cerca.
Pron.
Lejos.
Lun.
Adonde.
En donde. . . .
Utú.
Donde .
Delante, enfrente.
Puá.
Por todas partes .
UtuL
1 Entre.
. Bris.
! Dentro.
■ Inta.
Fuera.
■ Auta.
Arriba..
. Orta.
Abajo.
. Urta.
Debajo.
Unta.
Detrás..
Yata.
Encima.
Onta.
En ninguna parte .
Netal.
Adverbios de tiempo.
Hoy.
Odí.
Mañana.
Jiras.
Pasado mañana . .
Krasti.
El día siguiente (le
Púydi.
lendemain).
Ayer.Ibir.
Antes de ayer . . . Ibirti.
Antes.Sam.
Á veces.Usbis.
Siempre.Imer.
6
8 i
kosmal idioma
Nunca.Numa, may.l Luego que.Ostal.
Mientras que. . . . Dumo.
Todavía, aun. ... Esi.
Ya.Sten.
¿Cuándo? (pregun- Anan?
tando).
Ahora.Yet.
Pronto, luego . . . Korí.
Aprisa.Riel.
Después.Púy.
Tarde.Posno.
Temprano.Esli.
A menudo.Of.
Cuando (afirmando). Orón.
Poco á poco .... Dieso.
Precipitadamente. . Adrísen.
Desde.Sel.
Entonces.Alor.
Entre tanto .... Dumal.
Adverbios de modo.
¡ Bien!.
Bene!
Duro, recio . .
. Adir.
¡ Muy bien!. . . .
Esior 1
Alto.
. Lor.
¡Bueno! .
Bóe!
Bajo.
. Lu.
¡Malo!.
Nate.
Largo.
. Ler.
¡ Malísimamente 1 .
Natal to.
Excepto, salvo. .
. Ormi.
¿Cómo? (preguntan-
(Jal?
Conforme. . . .
. Konte.
do).
Adrede.
. Spresti,
Como (afirmando) .
Kilan.
Despacio ....
. Lore.
Apenas......
Smirti, kuer
Acerca de. . . .
. Pral.
Quieto, quedito . . Lo. ¡
Adverbios de cantidad.
Mucho.Mol. Tanto... que. . . . Oste... (ke),
* más.Molal. (quiero tanto). . (volbooste).
» menos . . . Lemol. Nada.Niet.
Poco.Paro. Demasiado.Tu.
Poco á poco. .... Dieso. Solo, sola.Tel.
Casi.Fero. Solamente.Télen.
Muy.Nal. Escaso.Smir.
Mayor. . . . . . Nimal. Escasamente. . . . Smíren.
Menor.Lesal. ¡Tan... tan...!. . . Sas... sas...
Bastante, harto. . . Sato. ¿Á cómo? (interr.). Príske?
Tan... como. . . \ Aun más . # . . . . Esi piu.
Tanto como . . . > Os... kilan. Aun menos . . . . Esi les.
» cuanto. . . ) ¡Qué misterioso! . Keodibio!
¿Cuánto?.Tian? Pqco más ó menos. Pianly.
kosmal idioma
Adverbios de interrogación.
¿ Porí l ué? .Varo? (¿Cómo?.
Porque... (no). . . Kaube (ney)| Como... (usted ve) .
Sí.
Cierto. . . .
Ciertamente.
Adverbios de afirmación.
. . Yé.
• • Ver.
• - Véren.
También . . . .
Indudablemente . .
Por supuesto. . . .
¡No!. . . .
No... (quiero)
Ni... ni... .
Tampoco . .
Adverbios de negación.
• Ney! i Nunca.
• Na(volbo). I Jamás..
■ Ne... ne. I Por nada.
• Nitié. | De ninguna manera.
Adverbios de comparación.
Más.
Menos.Les.
Más - que.Piú... ken.
Menos... que. . . . Les... ken.
Mejor... que. . . .
Peor... que . . . .
Como... (ese) . . .
Primeramente.
Últimamente. .
Sucesivamente.
Anterior. . . .
Adverbios de orden.
• Úlen.
• Láten.
■ Citen.
. Telo.
Anteriormente. . .
Posterior.
Posteriormente. . .
Más tarde.....
Acaso.
Así, así.
Ú... ó.
Adverbios de duda.
Slulii.
Tay tay.
Ué... ué.
Quizás, tal vez. . .
¡ Quien sabe! . . .
Por ventura. . . .
Ual?
Rilan (vidbia)
Esia.
Indúbiten.
Dunse.
Numa.
May.
Daniet.
Nietalto.
Boal... ken.
Natal... ken.
Rilan (len).
Télen.
Púylo.
Púylen.
Posnal.
Ulior.
Rivisbie!
Da falo.
kosmal idioma
Locuciones adverbiales.
Hacia acá.Ley kuá. De balde. . . . . . Niéteu.
* » la. Á hurtadillas . . . Stilsen.
» arriba. ... » orta. A tientas.Filsen.
1 abajo .... » urta. A carcajadas. • . . Flésen.
Hacia donde. ... » utú. Apenas.Kuér
» mi casa ... » din dom. A tiempo.Hi tem.
Hasta aquí .... Piá kuí. Por aquí....... Da kui.
” allá . » la. De donde.Fo utú.
» donde. ... > utú. De cerca.Fo pro ñ
Por donde.Da utú. De lejos . . . . . Fo lun.’
De repente.Frústen. AI por mayor. . . Ximalsen.
De P risa .Drítsen. Al por menor. . . Lesalsen.
De nuevo .Noven. En junto.Alsen.
De cuando en cuando Orónten. | De arriba abajo . . Orúrtén.
Los adverbios que rige» una preposición la llevan em¬
bebida en sí mismos. Igual cosa sucede con los artículos.
Lejos de la casa . . . Lun dora.
En la casa. Hi dom.
Después de usted. . . Púy ul.
Luego que llegamos. . Ostal kemfos.
Antes de comer. . . . Sam pranse.
PREPOSICIONES
Las preposiciones son invariables. Sirven para indicar la
relación que las palabras guardan enlre sí. Por sí solas
su significación es incompleta.
Cada idioma presenta un uso distinto de estas pala¬
bras : tal verbo que en una lengua rige de, en otra rige
en, en otra para, ele.
Á continuación damos las principales preposiciones.
A.Ta, pa.
Ante.Sam.
Bajo.Lu.
Con. ...... Ko.
Contra .... Kra.
De (genitivo. . Ti.
De (ablativo). . Fo.
Desde.Sel.
En.Hi.
Entre.
Bris.
Hacia.
Ley.
Hasta.. ....
Piá.
Para.
Pa, am,
Por.
Da.
Según. ....
Son.
Sin.
Lis.
Sobre. . . v .
Onta.
Tras .....
Lus.
Varias preposiciones entran en la composición de los
verbos : unas se colocan antes, y otras después de las sí¬
labas radicales del verbo, dando á éste un significado
muy distinto, como se verá porios ejemplos que siguen:
P° r =e. Llevar (á cuestas).
Aporse. Traer.
tporse. Llevarse, llevar á...
Lleve usted este paraguas á mi Portia den opio pa din sim.
cuarto.
Tráigame usted ese paraguas . . Aportia inta len opio.
Se llevaron mi paraguas .... [porfíen din opio.
86
KOSMAL IDIOMA
Irse.
Ira «se.
Irautia fo kuí.
írarse.
lrartia.
Irense.
Irentia.
Ironse.
Irontía.
Irasse.
Irastia.
Posofse.
Posoftia dul víala.
Irunse
Iruntia.
Vense.
üivense.
Riventia.
Disse.
Redisse.
Redistia oke disfia.
Fasse.
Rt fasse.
Rifastia lol.
Fasse.
Difasse.
Difastia lol.
Disse.
Didisse.
Didístia ótike disfia.
Ir.
Salir, ir hacia fuera.
Sálgase usted de aquí.
Pasar, ir á través.
Pase usted.
Entrar, ir hacia adentro.
Entre usted.
Subir, ir hacia arriba.
Suba usted.
Continuar yendo (ío go a-head).
Siga usted (go a-head).
Posponer.
Posponga usted su viaje.
Bajar, ir hacia abajo.
Baje usted.
Venir.
Regresar, volver á...
Regrese usted, vuelva usted á...
Decir.
Repetir.
Repita usted lo que usted dijo.
Hacer.
Volver á hacer.
Vuélvalo usted á hacer.
Hacer.
Deshacer.
Deshágalo usted.
Decir.
Desdecir.
Desdígase V. de lo que V. dijo.
La preposición de, cuantitativa y cualitativa, del español
no se usa en esta lengua. Lo mismo sucede con el de
que en español se pone entre dos verbos. Guando uno de
KOSMAL IDIOMA
87
éstos verbos se halla en el participio pasado, éste se hace
seguir del pronombre personal del género que indica el
sujeto. Ejemplos:
Una hoja de papel.
Un sombrero de paja.
Una docena de copas..
Un muñeco de barro.
Un regimiento de soldados. . . .
Un soldado de caballería ....
Una cantidad de dinero.
Una canción de amor.
Un baile de máscaras.
La mitad de la casa.
Un vestido de mujer.
Cerca del río.
Cesa de molerme.
Acaba de llegar.
Es amada de Dios.
Es amado de Dios.
Somos amados de Dios.
Admirada de verse sola.
Admirados de que no llegase. .
Admirada María de hallarse en su
casa.
Este mismo de cualitativo puede traducirse por la pre¬
posición ti, de genitivo, pospuesta al nombre, para indi¬
car la naturaleza ó materia-'de que está compuesta una
cosa, y así se forman verdaderos adjetivos de calidad,
v. g. :
Una cuchara de plata. ... U aryenti loxka.
» » de oro. U oroti »
» » de madera. . . U abrolti »
Guando se quiere indicar que una cosa participa del
gusto de otra, se agrega una x á la preposición ti, v. g.:
U folia piro.
U stra kalo.
U dusénta glé.
U arsil pupa.
U relimén soldáis.
U soldat ipólian.
U kuantíl koni.
U lan lem.
U yol maska.
I mitil dom.
U abi dona.
Pron flu.
Stota in’ tisse.
Finbi kemse.
Lemso-el Dio.
Lemso-il Dio.
Lemso-ins Dio.
Esulso-el vidse eltel.
Esulso-ils k’il na kemmi.
Esulso-Maria utisel hi del dom.
88
kosmal idioma
Kuptix quiere decir que una cosa tiene gusto á cobre;
Pomiíx. que tiene gusto á manzana; etc.
La misma letra x final, pero precedida sólo de i (ix),
forma los adjetivos de nacionalidad; v. g.:
Spanix. Español.
Frankix. Francés.
Engibe. Inglés.
Germanix. . . . Alemán.
Rnsíx. Ruso, etc.
Los adjetivos de ciudades se terminan en ay, ayo, aya.
Artículos de París. . .
» de Londres. .
» de Viena, etc.
Un parisiense ....
Una parisiense ....
Una madrileña ....
Utrels Parisáy.
» Londráy.
» Vienáy.
U parisayo.
U parisaya.
U madridaya.
CONJUNCIONES
Son palabras invariables que indican la relación que las
partes de la oración tienen entre sí. Las hay:
Copulativas.
Para afirmar:
Y.
. . E, et. (Ambas pueden usarse.)
Que.
. . Ke.
También ....
. . Esia.
0... ó.
. . Ué... ué.
Para negar:
Ni... ni ... .
. . Ne... ne.
Así.
. . Lor.
Disyuntivas ó distributivas.
Sten.
Hes ke.
Ubis u,' ubis alto.
Adversativas.
Pero, mas. Ma.
Aunque, aun cuando. Ebion.
Sino. Yená.
Sin embargo .... Ulanto.
Al contrario .... Opósten.
Aun. Esi.
Ya.
Ya que.)
Puesto que. . . . ]
Ya uno, ya otro . .
90
KGSMAL IDIOMA
Casuativas.
Porque. Kaube.
Puesto que..... Heske.
Así que. Lor ke.
Así pues. Lor dué.
Pues. .. Dué.
Continuativas.
Como, como que . . Kilan, kilan ke.
Así como, tal como. Lor kilan, so kilan.
Finales.
Para que, á fin de que. Am ke, etc.
INTERJECCIONES
Son palabras que usamos para expresar las emocio¬
nes de nuestro corazón.
Las hay de alegría:
¡Hola!. Aló!
I Bravo!. R ets j
1^1. Vitska!
Be ira:
I Fuera!. Ausa!
¡Quita!. Irauta!
De burla:
¡Pues ya!. Osó!
¡Oh! ¡oh!. O! o!
De desahogo:
¡Peste!. Omay!
¡un. un
De deseo :
¡Ojalá!.i
¡Quiera Dios!. . . \ Divolka
Para animar:
¡Animo, valor!. . . Uxma!
Para imponer silencio:
¡Chitón!. Tahtie!
¡Silencio!. Stiltie !
i Cállense!. Tahtien!
Para llamar la atención:
¡Hola! ¡hé! . . . . Aló! é!
i Cuidado!. Atentie!
SINTAXIS
Esta parte de la Gramática trata de la coordinación de
las palabras en el discurso.
Siendo ésta una lengua nueva, pocas reglas pueden
darse sobre esta materia. El estilo lo forman los grandes
escritores, y, mientras ésos lleguen, nos contentaremos
con recomendar la mayor claridad y orden en la construc¬
ción de las frases.
Nada hay más elegante y persuasivo que la sencillez.
Para expresar nuestras ideas con claridad conviene seguir
el orden lógico y natural del pensamiento. El que se ha
dedicado al estudio de los idiomas sabe que la estructura
de la frase es más clara y lógica en unos que en otros :
ésas son pues cualidades dignas de imitarse, y nosotros
quisiéramos aprovechar esas ventajas para nuestro nuevo
idioma que, aunque nace pobre, puede enriquecerse con
las limosnas y las bellas dotes de los otros.
Por regla general se pondrá :
1. ° El sujeto con sus atributos;
2. ° El verbo y lo que atañe á su acción;
3. ° El régimen directo con sus complementos;
4. ° Las causales ó complemento indirecto, etc.
El verbo suele preceder al sujeto en las oraciones inte¬
rrogativas, interjectivas é imperativas.
KOSJlAL IDIOMA
oa
Cuando se quiere expresar duda ó futuridad, suele po¬
nerse el verbo en subjuntivo.
Cuando uno de los pronombres personales entra en la
oración interrogativa y no se quiere expresar, se puede
hacer uso de la palabra li colocada en su lugar, inme¬
diatamente después del verbo, como se hace en ruso. Esta
forma es optativa, v. g. :
¿Quiere usted venir conmigo?.
Votbia ul vense ko in ?
Volbia li vense ko in?
La partícula dun antepuesta á un verbo ó á un nom¬
bre le da á éste un significado de intensidad. Ejemplo:
La amo profundamente. . . Dun lembo leí.
Es una coqueta consumada . Ebe u dun liana.
Los gerundios ó participios de presente pueden cons¬
truirse con sólo los pronombres personales, sin el auxi¬
liar.
Me estoy vistiendo. In vetsal.
Ella se está bañando .... El atinsal.
Estamos comiendo. Ins pransa.
Esto sucede cuando la acción es de presente : cuando
se halla en otros tiempos, el auxiliar toma el lugar de
los pronombres.
Estábamos comiendo .... Edos pransa, etc.
La palabra sul, que significa lleno, agregada al fin de
-.n nombre, le da á éste el significado de poseer su cali-
ad, eficacia, etc., en un grado completo.
94
KQSMAL. IDIOMA
Meló es miedo.
Mitsui es medroso — lleno de miedo.
Lem es amor.
Lémsul es amoroso — lleno de amor.
Lab es borde.
Lúbsul es lleno hasta el borde.
Ttt es techo.
Ti'tsul es lleno hasta el techo, etc.
Un hombre medroso .. U métsul orne.
Una mujer amorosa. U lémsul dona.
Un vaso lleno de vino hasta re- U lábsul glé vino,
balsar (el borde).
Una casa llena de trigo hasta el U tétsul dom blé.
techo.
La palabra nu indica carencia de la cosa que expresa
el nombre al cual se junta.
voks. voz.
voksnu. afono, sin voz.
val. valor.
valnu. cobarde, sin valor, etc.
OBSERVACIONES FINALES
Para terminar este pequeño bosquejo de gramática de
una lengua universal— que hemos concebido y ejecutado
en el espacio de tres ó cuatro meses y que por esta razón
tal vez se resienta y envuelva muchas imperfecciones, —
diremos dos palabras respecto de la formación de las voces
que componen esta nueva habla.
Para indicar un objeto común ú ordinario poco importa
la palabra que se elija. Tomemos como ejemplo:
Camino. E.
Chemin.. F.
Via. L.
Strada. ít.
Weg. A.
Road. 1.
Odos....... G.
Daroga. R.
BIN%. 0.
Ninguna de estas palabras tiene la facultad de sugerir
cosa alguna en la mente de la gente de otro país, que no
sepa más que su lengua nacional.
Ya hemos dicho en la introducción que la reunión de
varias letras que forman las palabras nada significa.
Tampoco nos parece de mucha importancia que las pa¬
labras ordinarias tengan su raíz en alguna lengua madre,
96
KOSMAL IDIOMA
pues hay varias voces en nuestras lenguas que, aunque su
etimología pueda trazarse en alguna lengua madre, tienen
su forma presente tan alterada que el filólogo más pers¬
picaz apenas puede reconocerlas.
No diremos lo mismo, sin embargo, respecto de un gran
número de voces naturalizadas con iguales derechos en casi
todos los idiomas modernos : entre ellas citaremos armo¬
nía, filosofía, energía, específico, orgánico, infancia, justicia,
científico, pacífico, oriental, constitución, espontáneo, diabó¬
lico, etc., etc., que en nuestro sentir deben entrar de
llano y con todos sus derechos á formar parte de la nue¬
va familia, con la única modificación que en las otras
lenguas han sufrido en sus respectivas terminaciones. Éstas
son, pues, palabras que llamaremos cosmopolitas y que de¬
ben figurar en todo idioma moderno con idéntico signi¬
ficado.
En el diccionario general que estamos preparando se
hallarán las terminaciones que hemos adoptado para estas
palabras comunes, adaptándolas á la índole de esta nue¬
va lengua.
FIN
PARÍS — TtP. OARRIE* HBR1UXOS, 6, ME DSS SA1HTS-I>«RES. 2.19*0-12-92.
erratas advertidas
Diuca. Página.
Dice.
21 12 Dirbien.
22 12 Tatha:
24 16 ni mies et el volbe is nities.
23 13 Sise. . . . Sueño.
26 13 Sises . . . Sueños.
23 |8 Ke sises sas brahe!
fe 10 tam.
37 2i Próriobi folse.
44 22 kemfia?
51 9 Bitorso liun.
00 7 Kindi.
60 24 l bristy.
62 9 lóilos
62 12 Lóiíi
62 J5 los palabras franceses
76 8 supresose
78 17 vetbal.
9o 18 BINA.
Léaie.
Disbien.
Tahla!
nities etel volbe is nimtes
Sis. . . . Sueño.
Siss . . . Sueños.
Ke siss sas brahe!
sam.
Prónobi folsel.
kemña!
Bitorso huk.
Hindi.
I brit^y,
koilos
Koifi
las palabras francesas
supréssose
vetsal.
BIN.